Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 55)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Прощайте, составляющая славу и образецъ своего пола! Въ такихъ обстоятельствахъ что мн? сказать бол?е? Прощай, несравненная Клементина! да вся Неб?сная благая излиются на васъ и на всю вашу фамилію во всякомъ обиліи! се об?ты вашего и проч.
 
       Грандиссона.
 

ПИСЬМО LXXXIII.

 

Клементина делла Порретта къ Кавалеру Гандиссону.

 
       Болонія 5 Августа.
      Изъ многихъ причинъ, Г. мой, вынудившихъ меня желать вести съ вами переписку, надежда писать къ вамъ гораздо съ большею свободою нежели я могу съ вами говорить, изъ вс?хъ самая сильн?йшая. И такъ я буду съ великою вольностію и искренностію изьясняться въ моихъ письмахъ. Я предполагаю, какъ будто бы пишу къ моему братцу или къ наилучшему моему другу. По истинн?, къ которому изъ моихъ братьевъ писала бы я столь вольно? Подражая Всевышнему вы требуете единаго сердца. Мое сердце не мен?е будетъ вамъ откровенно, естьли вы токмо можете проникнуть подобно ему, во внутренность онаго.
      Теперь желаю я васъ возблагодарить, Г. мои, за т? н?жныя и великодушныя предосторожности, съ коими вы начали ко мн? писать. Вы съ толикою осторожностію касались до нещастнаго состоянія моего здравія не называя его. .… О Г. мой! вы самый разборчивый челов?къ: Съ какой н?жностію не говорили вы всегда о моей привязанности къ закону моихъ предковъ? д?йствительно, Г. мой, вы самый благочестив?йшій изъ Протестантовъ, и меня уб?дили, вы и Гжа. Бемонтъ,что Протестанты равном?рно могутъ им?ть свое благочестіе. Я никогда не почитала себя способною говорить столь благосклонно о вашемъ закон?, какъ вы меня къ тому оба принудили, т?мъ познаніемъ кое я им?ю о вашемъ благодушіи. О Г. мой! во что не вовлекли бы вы меня, вашею любовію, вашими благоугожденіями, непреодолимыми вашими выраженіями, естьлибъ я была вашею женою и жила въ Протестантскомъ Народ?, посреди Вашихъ друзей, им?ющихъ тотъ же законъ и вс? можетъ быть любви достойны и изящнаго свойства. Я страшусь васъ, Кавалеръ.Но оставимъ опасныя сіи мн?нія. Вы непоб?димыя челов?къ: и я ласкаюсь, что естьлибъ была вашею, то ничто бы не въ состояніи было меня преодол?ть.
      Единое справедливое разсужденіе о скоротечности сей жизни и о безконечности будущей, подастъ мн? силу вооружиться противъ моего сердца. Дражайшій Грандиссонъ! Сколь велико было бы мое благополучіе, естьлибъ моя рука могла сл?довать склонности сего сердца, не подвергая опасности будущаго моего жребія! Какъ можно оставить толико лестныя размышленія? Подайте мн?, подайте мн? свою помощь, и возвратите мн? то спокойное состояніе, кое вы у меня похитили. Да послужитъ прим?ръ мой вм?сто опыта молодымъ особамъ моего пола и моихъ л?тъ. Да научатся он? не разсматривать съ удовольствіемъ великія качества того челов?ка, съ коимъ он? часто им?ютъ случай разговаривать. Увы! я паки коснулась того предмета, которой желала оставить. Но когда уже мн? не возможно удержать отъ того своего воображенія и пера; то дамъ свободное теченіе моимъ мыслямъ.
      И такъ скажите мн?, любезной мой братецъ. Дражайшій другъ мой? самый в?рн?йшій и безкорыстн?йшій изъ друзей! скажите мн? что я должна д?лать, какой должна принять способъ, дабы учинишь васъ равнодушнымъ ко всякому другому названію? Что надлежитъ сд?лать, дабы вид?ть въ васъ единаго токмо брата и моего друга? Не можете ли меня тому научить? Не ужели не достаетъ въ васъ къ оному силы или охоты? Не ужели любовь ваша къ Клементин?препятствуетъ вамъ оказать ей сію услугу? Я хочу научить васъ т?мъ выраженіямъ: Скажите, что вы другъ души ея. Естьли вы не можете быть Католикомъ, то будьте онымъ въ своихъ сов?тахъ; тогда сія любовь къ ея душ? подастъ вамъ силу сказать: будь непоколебима Клементина, а я не буду укорять тебя въ неблагодарности.
      О Кавалеръ! я ничего толико не страшусь какъ укоризны въ неблагодарности; а особливо отъ т?хъ, коихъ я люблю. Не заслужилали я оной? Ув?рены ли вы довольно что я оной не заслужила? Вы мн? то сказали. Естьлижъ вы мн? сказали_сіе не отъ искренняго сердца, то для чегожъ не скажите мн?, какимъ образомъ могу я быть благодарною? Не ужели вы одни токмо въ св?т?, которые желаете и можете обязывать благод?яніями, не желая за то благодарности? Какую не оказали вы услугу в?тренности молодаго моего брата, даже съ самаго начала вашего знакомства? Нещастной молодой челов?къ! и какую получили за то благодарность? Теперь онъ по своему великодушію обвиняетъ въ томъ самаго себя. Онъ разсказалъ намъ какую ироническую терп?ливость вы съ нимъ им?ли. До какой степени долженъ онъ васъ любить! но и посл? долгой распри вы не отреклись спасти ему жизнь своимъ мужествомъ. Однако вамъ не оказали н?которые особы изъ нашей фамиліи всей той благодарности, коей вы им?ли право за то над?яться. Сіе воспоминовеніе приводитъ насъ въ смертельное сожал?ніе. Вы принуждены были оставить Италію. При всемъ томъ получа прив?тствіе отъ своего друга, коего раны начинали почитать неизл?чимыми вы съ посп?шностію сюда прибыли; вы прибыли сюда для его сестры, коея разумъ и сердце были поколебаны. Вы прибыли сюда для его родителя, родительницы и братьевъ пораженныхъ до глубины сердца страданіями ихъ сына и дочери. И откудажъ съ толикою посп?шностію вы сюда прибыли? Изъ своей отчизны разставаясь съ собственною своею фамиліею и съ многими любезными особами, кои поставляли себ? за славу быть вами любимыми и любить васъ. Вы прил?тели на крыліяхъ дружбы. Отдаленность и другія препятствія не могли васъ остановить. Вы привезли съ собою хранителя здравія въ вид? искуснаго л?каря. Вы собрали все искуство врачей въ своемъ отечеств? для полученія усп?ха въ благородномъ вашемъ предпріятіи. Оный соотв?тствовалъ великодушнымъ вашимъ желаніямъ. Мы видимъ себя, вся фамилія видитъ и взираетъ на себя съ симъ ут?шительнымъ благоугожденіемъ составлявшимъ общее наше благополучіе прежде т?хъ нещастій, кои причиняли намъ толикую печаль.
      Теперь какимъ образомъ можемъ мы оказать вамъ нашу признательность? какую благодарность засвид?тельствуемъ мы вамъ за толикія благод?янія? Вы уже награждены, говорите вы, усп?хомъ славныхъ вашихъ услугъ. Не должна ли я укорять васъ въ гордости, возбуждая въ васъ желаніе къ вашему благополучію! Я знаю что не во власти женщины состоитъ вознаградить васъ. Все то чтобы женщина ни сд?лала для такого челов?ка какъ вы, можетъ ли иначе назваться какъ ея долгомъ? И естьлибъ Клементинамогла быть вашею: то пожелали ли бы вы, чтобъ ваша любовь, милость и ваши угожденія къ ней, стоили ей в?чнаго ея благополучія? Н?тъ, отв?чаете вы, вы оставили бы ее свободну въ своемъ закон?. Но естьли вы почитаете свою жену въ заблужденіи, об?щаетесь ли вы, чувствуете ли вы въ себ? способность, вы, Кавалеръ Грандиссонъ,не употреблять никакого усилія для освобожденія ея отъ онаго? Вы, коему качество супруга налагаетъ долгъ управлять ея сов?стію, оправдать ея разумъ, можете ли вы почитать своя законъ истиннымъ а ея ложнымъ, и сносить чтобъ она была непоколебима въ своемъ заблужденіи? Но и сама она касательно тогоже правила, коего обязательство почтетъ еще славн?йшимъ, можетъ ли она изб?гнуть чтобъ не им?ть съ вами словопр?ній, а превосходство вашего разсужденія не приведетъ ли ея в?ру въ великую опасность? Какую могутъ им?ть силу доказательства духовнаго моего отца противъ вашихъ, подкр?пляемыхъ вашею любовію и пленительными вашими поступками! и какая была бы печаль моихъ родителей, узнавши что ихъ Клементинасд?лалась равнодушною къ нимъ, къ своему отечеству и еще равнодушн?е къ своему закону?
      Говорите, любезной Грандиссонъ,другъ мой и братъ: не ужели сіи великія разсужденія будутъ въ вашихъ глазахъ безсильны? Н?тъ; не льзя сему статься. Епископъ Ноцера мн? сказалъ [не укоряйте его за оное] что говоря о вашихъ представленіяхъ, вы обьявили Генералуи ему, что вы не сд?лали бы столько и для первой въ св?т? Принцессы. Можетъ быть сожал?ніе столькоже им?ло въ томъ у части сколько и любовь: Нещастная Клементина! Впрочемъ естьлибъ не было въ томъ самаго величайшаго препятствія, то я приняла бы ваше сожал?ніе; поелику вы добродушны, благородны, а потому сожал?ніе великодушнаго сердца, подобно Неб?сному, не составляетъ обидъ. Мой родитель и родительница суть самыя снисходительн?йшія изъ отцевъ и матерей; мой дядюшка, братья и вс? мои друзья не поступали со мною по другому чувствованію? а безъ сей побудительной причины различіе закона и земли,не было ли бы непреодолимымъ препятствіемъ ихъ согласію? Д?йствительно такъ, Кавалеръ,не сумн?вайтесь. И такъ признайтесь что зная какъ вашу такъ и ихъ побудительную причину, притомъ чувствуя что было бы весьма много полагаться въ томъ на собственныя свои силы, по чему оказала бы то, что хот?ла испытывать судьбы небесъ: я не могла изыскать лучшаго средства какъ утвердиться въ моемъ р?шеніи. О ты бывшій н?когда моимъ учителемъ! будь еще для меня онымъ. Вы никогда не подавали мн? такого наставленія, отъ коего бы мы оба могли стыдиться. Употребите свое стараніе, какъ я уже васъ о томъ просила въ письм? моемъ, къ подкр?пленію слабой души. Я признаюсь что оное стоило мн? ужасныхъ противоборствій. Даже и въ сію минуту, я… превыше… или можетъ быть прениже себя. Я совершенно не знаю гд? я, ибо письмо мое не таково каково должно оно быть. Оно чрезвычайно исполнено вами. Я желала, чтобъ оно было коротко, и чтобъ содержало въ себ? единыя благодарности за вс? т? благод?янія, кои вы излили на мою фамилію, употребя усильныя прозбы дабы получить отъ васъ, какъ бы новое вспомоществованіе смущеннымъ моимъ мыслямъ, даже и самое средство чтобъ не истощевать въ невозможной признательности.
      Сіе письмо приводитъ меня въ удивленіе своею продолжительностію. Простите заблуждающимся моимъ мыслямъ, и в?рьте что пребываю съ толикою же ревностію къ вашей слав? какъ и къ моей, ваша и проч.
 
       Клементина делла Порретта.
       Прим?чаніе.Прочія письма сей переписки касаются до т?хъ же самыхъ мн?ній и чувствованій. Наконецъ Клементинапризываетъ Кавалеравъ Болонію, но съ великимъ спокойствіемъ и гораздо съ большею надеждою со стороны ея фамиліи.
 

ПИСЬМО LХХХІ?.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Болонія 17 Августа.
 
      Вчерашняго вечера я прибылъ въ Болонію, но прежде нежели начну описывать пріемъ мой, я долженъ ув?домить васъ, что госпожа Оливіявозвратилась въ Флоренцію въ то самое время когда я приготовлялся оставить сей городъ. Съ какимъ тщаніемъ ни старался я скрытъ отъ?здъ мой, но не могъ изб?жать чтобъ не пос?тить ее, когда она приказала меня просить къ себ?. Я не желаю описывать ея вспыльчивость наипаче когда она узнала что я возвращаюсь въ Болонію. Я оставилъ ее въ сей ярости. Весьма чрезвычайное предпріятіе, отъ коего я съ трудомъ могъ избавться сл?дующаго дня, кажется мн? проистекло изъ того же источника. Однако я у?халъ не д?лая нимал?йшаго изсл?дованія ниже жалобы.
      Я равно долженъ упомянуть что пос?тилъ Графа Бельведерепо моему об?щанію. Генералъвъ Неапол?, а Графъвъ Парм? приняли меня съ величайшими знаками учтивости, оба, не сумн?вайтесь о томъ по одинакой побудительной причин?. Генералъсъ своею супругою возвращаясь въ Болонію провожали меня до половины дороги къ Флоренціи. Они ?хали веселиться съ своими друзьями живущими въ Урбин? и Болоніи по причин? того р?шенія, въ коемъ ихъ сестрица утвердилась и поздравлять ее за ея мужество, какъ то уже Генералъсд?лалъ черезъ письмо, кое мн? показалъ. Въ немъ заключались также засвид?тельстваванія и похвалы мн? приписанныя: безъ сумн?нія можно изьясниться съ учтивостію о такомъ челов?к?, которой нималой не причиняетъ опасности ниже зависти. Онъ желалъ меня одарить великими подарками: но я не принялъ ихъ, такимъ однако образомъ, что онъ не могъ почесть себя обиженнымъ моимъ отказомъ.
      Прибывши же вчерашняго вечера я пошелъ въ палаты делла Порретта,я зашелъ сперва къ господину Іерониму, съ коимъ им?лъ переписку во время моего отсудствія. Онъ принялъ меня съ восторгами радости и моя радость не мен?е была выразительна, усмотря что онъ приходилъ въ совершенное здравіе. Онъ начинаетъ уже по н?скольку ?сть; спитъ весьма спокойно, и большую часть дня препровождаетъ уже не во сн?. Словомъ, какъ его, такъ и его сестрицы здравіе водворяютъ паки радость въ сердцахъ ихъ фамиліи. Но онъ далъ мн? выразум?ть, что къ совершенному его благополучію не достаетъ единой токмо власти назвать меня своимъ братомъ; и воспламенясь отъ такой мысли онъ заклиналъ меня именемъ Божіимъ, пожимая мою руку и омачивая ее своими слезами, привести сіе д?ло къ своему заключенію. Маркизъ, Маркиза, Прелатъи отецъ Марескоттипришли въ сіе время благодарить меня и похвалить за мою переписку съ любезною ихъ Клементиною. Прелатъи отецъ клялись мн?, что во всю жизнь ихъ я буду им?ть участіе въ ихъ молитвахъ, и что они будутъ просишь Бога низпослать мн? Клементинугораздо изящн?йшею и прел?стн?йшею, естьли токмо возможно, нежели та, коея мн?нія престаютъ соотв?тствовать ихъ ожиданію . Генералъсъ своею супругою спустя два дни посл? меня сюда прибылъ, но они отлучились для н?которыхъ пос?щеній .
      Между т?мъ какъ всякой повторялъ свои похвалы, и какъ я принималъ оныя почти въ молчаніи ,ибо я представлялъ лице Посланника въ толь критическомъ состояніи, прибыла Камилласказать Маркизу, что Клементинасъ нетерп?ливостію желаетъ вид?ть своего друга. Я васъ поведу къ ней, сказала мн? сія н?жная мать. Она встала, и я сл?довалъ за нею.
      Ея дочь, увидя меня, подходила ко ма? съ разпростертыми руками, называя меня четвертымъ своимъ братомъ, и съ великою живостію благодарила меня за мои письма. А какъ она усильно меня просила въ одномъ своемъ письм?, употребить мою дов?ренность у ея фамиліи, дабы позволяли ей вступишь въ монастырь, и я сильно опровергалъ сіе мн?ніе, то она жаловалась за то супротивленіе, кое я д?лалъ ея желаніямъ. Вы знаете, Сударыня, сказала она своея матери, что ето моя прежняя склонность, которой я никогда не оставлю; и обратясь ко мн? сказала: о Кавалеръ,ваши опроверженія меня не преодол?ли.
      Такъ, Сударыня, я ето ясно вижу, ибо естьлибъ Клементинабыла т?мъ уб?ждена; то посл?довала бы своему уб?жденію.
      О Г. мой! Вы весьма опасны, я то чувствую. Естьлибъ н?которой случай учинился д?йствительнымъ, то я совершенно бы пропала. Не ув?рены ли вы, Г. мой, что я совершенно бы погибла въ главныхъ своихъ правилахъ? Естьли вы ув?рены, то я над?юсь что вы также посл?дуете своему уб?жденію.
      Мн? кажется ,любезной Докторъ,что зная меня довольно хорошо, она могла бы себя уволить отъ сего шутливаго размышленія. Она даже см?ялась произнося оное. Зам?тьте, что она уже въ состояніи веселиться въ толь важномъ случа?. Можетъ быть пожелала она принять на себя такой видъ, какой усматривала во мн?. Но по всему вышеозначенному я начиналъ в?рить, какъ бы не думали теперь о отдаленности, однако весьма в?роятно что со временемъ она достигнетъ до чувствованія своего долга, когда оный будетъ ей представленъ толико могущественными ходатаями ,коихъ она им?етъ въ своей фамиліи. Но, чтобы ни могло случиться, естьли о токмо въ семъ состоитъ ея честь, равно и вс?хъ ея друзей; то я не могу совершенно быть безъ радости.
      Я ласкаюсь, сказалъ я ей, что ваши желанія къ уединенію по крайней м?р? будутъ на н?кое время отложены. Он? сходствуютъ съ силою н?которыхъ моихъ разсужденій, но я прим?чаю, что еще не со вс?мъ безнадежно получить согласіе отъ ея фамиліи.
       Генералъи Графъ,прибывшіе сюда въ сіе время съ посп?шностію пришли ко мн? засвид?тельствовать свое почтеніе. Колико они оба симъ занимаются? По прозьб? Маркизымы пошли въ горницу къ Іерониму, гд? Маркизъ, Прелатъи отецъ Марескоттиеще находились. Каждой паки началъ благодарить меня за то обязательство, коимъ они одолжены моимъ услугамъ; а когда начали они желать мн? всякаго благополучія; то я имъ сказалъ, что отъ нихъ зависитъ сд?лать мн? чрезвычайное удовольствіе. Они понуждали меня вс? единогласно изьясниться: оно состоитъ въ тамъ, отв?чалъ я, чтобъ позволено мн? было склонить н?жнаго моего друга, господина Іероима, ?хать со мною въ Англію. Г. Ловтеръпочтетъ себ? за щастіе продолжать о немъ свои попеченія съ толикимъ же тщаніемъ въ Лондон? какъ и зд?сь, хотя онъ р?шился, естьли и не согласятся на мою прозбу, не оставлять его до совершеннаго выздоровленія.
      Они посмотр?ли другъ на друга, съ видомъ изьявляющимъ радость и удивленіе. Изъ глазъ Іеронимапотекли слезы. Я не могу, я не могу перенести, сказалъ онъ, толь многихъ одолженіи . Кавалеръ,мы ничего не можемъ для васъ сд?лать, и вы возвратили мн? здравіе единственно для того, дабы им?ть силу убить меня. Очи Клементиныбыли омочены слезами; она вышла отъ насъ съ торопливостію .О Кавалеръ! сказала мн? маркиза, сердце моея дочери весьма чувствительно къ выраженіямъ признательности, и опасно для ея спокойствія. Я страшусь о ея жизни, естьли вы не принудите ее уничтожить ея р?шенія .
      Требуемое мною, возразилъ я, есть для меня милость. Я равно ласкаюсь, что Г. Іеронимъконечно не по?детъ безъ н?которыхъ своихъ друзей. Наши бани довольно могутъ привести его въ прежнее состояніе. Я не преминулъ бы ходить туда самъ. Перем?на воздуха можетъ ему быть полезною. О естьлибъ я им?лъ честь, Г. мой, присовокупилъ я, глядя вокругъ себя, принять васъ вс?хъ въ Англіи. Симъ-то бы вы мн? совершенно заплатили за т? одолженія, кои вы превозносите съ толикою милостію.
      Они все еще смотр?ли другъ на друга, не говоря ни слова. Дай Боже, возразилъ я, чтобъ вы сами, Г. мой, и вы, Сударыня, [говоря отцу и матери] расположены были сд?лать мн? сію милость. Вы о томъ н?когда помышляли въ щастливое время. Я склоню об?ихъ моихъ сестрицъ и ихъ мужей проводить васъ со мною въ Болонію. Мои сестрицы съ радостію примутъ сей случай вид?ть Италію и пріобр?сть дружбу Клементины,коей свойства он? уже почитаютъ до высочайшей степени.
      Ихъ молчаніе продолжалось; но никто не казалось чтобъ не одобрялъ усильныхъ моихъ прозьбъ: сія честь, государи мои, сія милость, Сударыня, была для меня еще другою пользою. По той надежд? какую вы мн? подали возвратиться одному въ мое отечество, конечно заключатъ о мн? какъ о такомъ челов?к?, которой б?жалъ и съ которымъ худо поступили. Моя гордость не мен?е беретъ въ томъ участія какъ и удовольствіе мое. Я представляю вамъ домъ и въ город? и за городомъ. Я не им?ю ничего такого, чего бы не отдалъ въ ваше разпоряженіе. Никто толико не любитъ своего отечества сколько я; но оно еще гораздо будетъ для меня любезн?е,естьли вы обр?тете въ немъ какую ниесть пользу для вашего увеселенія или вашего здравія. Окажите мн? сію милость, Г. мои, обяжите меня симъ, Сударыня, по крайней м?р? хоть для того дабы Италія показалась вамъ гораздо любезн?е по вашемъ возвращеніи. У насъ л?томъ не столь жарко. Помощію торговли мы можемъ въ изобиліи доставать вс? плоды растущія зд?сь осенью: ибо у насъ зима не столь холодна какъ у васъ. Окажите мн? сію милость токмо на наступающую зиму, а тогда смотря по своей склонности вы будете жить сколько вамъ заблагоразсудится.
      Прелюбезн?йшій другъ, вскричалъ Іеронимъ,я принимаю ваше приглашеніе и отправлюсь какъ скоро въ состояніи буду пуститься въ сей путь. Путь! прервалъ я его р?чь, корабль столько же будетъ для васъ спокоенъ какъ и ваша горница. Онъ доставитъ васъ даже въ средину Лондона: вы неприм?тно придете въ совершенн?йшее здравіе, какъ скоро оставите вашу горницу .
      По истинн? ,сказалъ имъ Генералъ,сестрица справедливо опасалась не долго быть въ Католическомъ закон? учинясь женою сего удивительнаго челов?ка. Я сов?тую вамъ тому в?рить. Вы его любите. Вы много претерп?ли печалей и томленій. Отправитесь съ нимъ для препровожденія зимы. Весьма похваляютъ тамошнія бани и вы не можете отъ того получишь себ? вреда. Мы беремъ на себя попеченіе стараться, моя жена и я, благополучіи Клементиныво время вашего отсудствія. Но вспомните слово данное Грандиссономъ.Привезите его съ собою, также его сестрицъ и ихъ мужей. Но Кавалеръ,какое изберете вы время для вашего отъ?зда?
      Я ему сказалъ что ч?мъ скор?е т?мъ лучше, поелику время теперь самое лучшее. Я повторилъ, что сіе р?шеніе приведетъ меня въ чрезвычайное восхищеніе, и что ето есть единое средство заплатить мн? за все то, что они именуютъ своими обязанностями. Я об?щался имъ возвратишься съ ними. Здравіе Клементины,присовокупилъ я, тогда уже подкр?пится а Г. Іеронимъсовершенно въ хорошемъ будетъ состояніи. Какоежъ удовольствіе будутъ они ощущать увидясь паки другъ съ другомъ?
      Меня просили отложить сіе только до завтрешняго дня, дабы посов?товаться и дать мн? р?шительное изьясненіе.
      Господинъ Ловтеръи его товарищи, съ коими о томъ сов?щались думаютъ такъ что Іеронимадолжны нести въ носилкахъ къ самой ближайшей гавани, а тамъ посадить на корабль и отправиться въ Англію; но что гораздо лучше будетъ подождать до в?сны: поелику тогда новозажившія м?ста его т?ла совершенно укр?пятся. Об?щаются, что тогда Іеронимъсъ двумя сыновьями Графаи с н?которыми особами изъ фамиліи отправятся въ путь. Между т?мъ временемъ Прелатъи отецъ Марескоттипринимаютъ на себя трудъ вести с мной переписку и ув?домлять меня вс?хъ обстоятельствахъ.
       Клементинапила съ нами шоколадъ Ее ув?домили о новомъ р?шеніи. Она весьма одобрила пос?щеніе кое об?щались мн? учинить на будущій годъ. Столь прискорбно, сказала она мн? на ухо, вид?ть себя въ такихъ обстоятельствахъ, кои не позволяютъ пустишься въ путешествіе той, которая гораздо бы охотн?е то учинила и которая не хуже бы вс?хъ была принята! я посмотр?ла бы на землю, гд? Кавалеръ Грандиссонъродился!
      Я же помышлялъ о той странности, которая конечно не позволила бы Клементин?говорить мн? сіи слова, естьлибъ она не совершенно р?шилась вид?ть во мн? токмо брата. Колико ни изыскиваютъ способовъ, любезной мой Докторъ,разборчивыя души для выраженія своего отказа?
      Оставшись на един? съ Іеронимомъонъ говорилъ мн? въ самыхъ н?жныхъ выраженіяхъ о перем?н? появившейся на лиц? моемъ съ того времени какъ его сестрица кажется утвердилась въ своихъ мысляхъ. Естьлибъ сердце было спокойно, сказалъ онъ мн?, то я ув?ренъ, что не видалъ бы сихъ знаковъ съ наружности. Любезной другъ! отв?чалъ я ему, что усматриваете вы въ томъ удивительнаго? Когда я прі?халъ въ Италію, то какое мн?ніе ни им?лъ о вашей сестриц?; но не почиталъ ее толико великою каковою она посл? того показалась .Я всегда ей удивлялся; но теперь я чувствую н?что бол?е нежели удивленіе вид?ть уничтоженіе моей надежды почитавъ оную толико основательною! я былъ бы бол?е нежели челов?къ, естьлибъ не былъ т?мъ тронутъ до чрезвычайности.
      Вы конечно должны быть таковымъ, и я сердечно принимаю участіе въ вашихъ страданіяхъ, но любезный Грандиссонъ,она предпочитаетъ вамъ единаго токмо Бога. Она претерп?ваетъ бол?е нежели сколько вы, снести можете. Единое ея ут?шеніе, сказала она мн? состоитъ въ томъ, что она не над?ется долго прожить. Любезная д?вица! она ласкается что обязана возвращеніемъ своего разума т?мъ усерднымъ моленіямъ, кои она возсылала на Небо въ кротчайшее время своей памяти, и коихъ единый предметъ былъ ут?шеніе ея родителей; посл? чего вс? ея желанія стремились къ лучшей жизни. Но, Кавалеръ,естьли ваше сердце находится въ толь мучительномъ состояніи…
      Не сумн?вайтесь въ томъ, любезный другъ. Я не такой челов?къ, которой бы былъ не чувствителенъ. Впрочемъ хотя бы и усп?ли теперь принудить Клементинусойти съ того степени величія, на которой она возвысилась, и какое бы удовольствіе не чувствовали отъ того мои желанія, но я не мен?е помышляю о томъ что естьли ея сов?сть будетъ т?мъ тронута, то отъ сего уменшиться ея слава. И пріятноли для меня будетъ, какъ то она очень явственно изобразила въ одномъ изъ своихъ писемъ, вид?ть супругу любезною, но нещастною своими сумн?ніями, не стараясь возвратить спокойствія ея сердцу отдаленіемъ оныхъ? И могу ли я над?яться какого ни есть усп?ха, не сд?лавъ ей напередъ хорошаго изображенія о моемъ закон?? Такимъ образомъ не подвергнусь ли я укоризн? нарушивши положенныя статьи? О любезной мой Іеронимъ! вс? обстоятельства должны остаться таковыми каковы они сутъ, по крайней м?р? для того естьли она не можетъ помышлять лучше о моемъ закон?, или не столь пристрастно о своемъ.
      Онъ коснулся до т?хъ одолженій, коими ея фамилія мн? обязана. Я обьявилъ ему что сіи слова приносятъ мн? единую токмо скорбь. Я его просилъ чтобъ онъ не упоминалъ о томъ бол?е. Не всякой можетъ им?ть толико щастливой случай, какой им?лъ я сд?лался благополучнымъ. А мой другъ станетъ ли завидовать моему благополучію?
      Самыя усердныя мои желанія, любезной Докторъ,стремятся теперь къ изобр?тенію тово, ч?мъ бы я могъ удовлетворить сердца исполненныя толикою благодарностію. Я чувствую что приведенъ ими въ такое положеніе, отъ коего должны они претерп?вать н?кое прискорбіе. Чтожъ могу я сд?лать сл?дуя искренней моей дружб? дабы облегчишь ихъ страданіе претерп?ваемое ими по причин? признательности?
      Онъ страшится, возразилъ онъ, чтобъ я въ скорости не вздумалъ ихъ оставить. Я ему сказалъ, что поелику не сумн?наюсь бол?е о непоколебимости Клементиныи о согласіи, кое она подастъ на возвращеніе въ мое отечество, то и долженъ желать какъ для самаго себя, такъ и для ней, чтобъ мн? позволено было посп?шить моимъ отъ?здомъ, т?мъ бол?е, что Г. Ловтеръохотно соглашается остаться со мною. Въ сіе время пришла къ намъ Маркиза. Клементина,сказала она мн?, опасается чтобъ вы въ скорости насъ не оставили. Она прогуливается теперь въ саду съ своимъ отцемъ и братіями. Я осм?ливаюсь ув?рить васъ что они чрезвычайно будутъ рады когда вы сд?лаете имъ компанію.
      Я оставилъ Іеронимасъ его матерью вм?ст?. Маркизъувидя меня сказалъ своей дочери н?сколько словъ моихъ я не могъ разслушать. Потомъ, поклонившись мн? весьма учтиво оставилъ меня на един? съ своею дочерью подъ т?мъ видомъ будто хочетъ разговаривать особенно съ двумя своими сыновьями.
      Не весьма ли жестоко, сказала она мн? тогда, не токмо чтобъ мн? отказать въ своей помощи къ тому нам?ренію, которое весьма впечатл?но въ моемъ сердц?, но еще оправдать противъ меня причины моихъ родственниковъ. Н?которые весьма много воспользовались т?мъ, что вы ко мн? писали. О Кавалеръ! вы привлекли къ себ? сердце Генерала,но не спосп?шествовали къ облегченію сердца сестры его. Н?тъ, н?тъ, я никогда не буду въ совершенномъ здравіи, естьли мн? откажутъ вступить въ монастырь.
      Вспомните, Сударыня, что совершенное возстановленіе вашего здравія зависитъ, по Бог?, отъ спокойствія вашего разума. Не предавайтесь, я заклинаю васъ, т?мъ мыслямъ, кои оной приводятъ въ смущеніе. Какая дочь, какая сестра можетъ положиться на любовь своей фамиліи, естьли уже вы не можете? Вы вид?ли сколь много ихъ благополучіе зависитъ отъ вашего здравія. Сумн?ваетесь ли вы въ семъ св?т? о сил? той доброд?тели, коей вы уже оказали, скажу я къ стыду себ?, столь славный опытъ что нещастной, которой отъ того страждетъ, принужденнымъ себя находитъ восхвалить оный.
      О Кавалеръ! не говорите о себ?, естьли желаете чтобъ я была спокойна.
      Я им?ю нужду, Сударыня, въ чрезвычайномъ усиліи, дабы удержаться отъ того въ сихъ случаяхъ; но позвольте мн? сказать еще хотя два слова о томъ же предмет?. Вы требовали отъ меня самаго величайшаго доказательства безкорыстности, коему никогда не было прим?ра. Я васъ заклинаю, дражайшая Клементина, для самихъ васъ, для чести вашего долга, и естьли позволите сказать, къ стыду моему, отдалить теперь то пріятное вамъ желаніе, кое ст?сняетъ ваше сердце.
      Она, размышляя н?сколько минутъ наконецъ сказала: я вижу ясно, Г. мой, что не должно ожидать отъ васъ никакой милости касательно сего обстоятельства. Пойдемьте въ ближайшую аллею, гд? насъ не могутъ слышать… Я им?ю, Г. мой, предложить вамъ другую прозьбу. Она не новая. Я уже н?сколько о томъ вамъ упоминала въ одномъ изъ моихъ писемъ. Ето не такая прозьба, которая бы пришла мн? на мысль безъ разсужденія.
      Въ чемъ же состоитъ сіе требованіе, Сударыня?
      Какимъ образомъ изьяснить оное? Однако я то сд?лаю. Естьли вы желаете изгнать изъ моего сердца… Она паки остановилась и я думалъ что она уже не вспомнитъ о томъ о чемъ хот?ла говоришь.
      Естьли вы желаете возвратить мн? спокойствіе…
      Сударыня!
      Вамъ надобно жениться!… тогда уже Г. мой, ласкаюсь я твердо устоять въ моемъ р?шеніи. Но выслушайте меня до конца. Вамъ надобно жениться на Агличанк?, а не на Италіанк?. О ливіябезъ всякаго затрудненія перем?нитъ для васъ законъ свой. Но не женитесь на Оливіи.Я думаю чтовы не будете съ нею щастливы. Думаете ли вы что можете быть онымъ?
      Я изъявилъ ей наклоненіемъ головы что одинакое им?ю съ нею мн?ніе.
      Н?тъ, н?тъ, вы д?йствительно не будете щастливы. Не д?лайте такого выбору, которой можетъ обезчестить Клементину.Я им?ю гордое сердце. Пусть же не говорятъ, что челов?къ, за коего Клементинажелала выдти, унизилъ себя своимъ бракомъ… .Естьли вы женитесь, Г. мой, то можетъ быть мн? будетъ позволено быть въ числ? т?хъ, кои об?щались васъ пос?тить въ Англіи. Моя нев?стка желаетъ въ сію минуту также быть притомъ. Ея супругъ ни въ чемъ ей не отказываетъ. Она легко можетъ его склонить ?хать съ нею. Вы равно не будете им?ть затрудненія склонить Гжу. Бемонтъпаки ?хать въ свою землю. Вы опять прі?дете въ Италію съ нами, вы, ваша супруга, а можетъ быть и ваши сестрицы съ своими мужьями. И такъ мы составимъ одну фамилію. Естьли мн? въ прочихъ моихъ требованіяхъ отказано; то должно исполнить хотя сію прозьбу. Она зависитъ отъ васъ. Такимъ образомъ не желаете ли вы вид?ть меня спокойною?
      Удивленія достойная Клементина! Н?тъ ничего въ св?т? столь великаго, какъ вы. Вы способны ко всему что токмо есть благороднаго. Сія-то самая великость привлекаетъ меня къ вамъ…
      Оставьте, оставьте сіи выраженія, Кавалеръ.Они чувствительн?е меня трогаютъ нежели я того желаю. Я опасаюсь не должно ли укорять меня за притворство въ многихъ… Но я повторяю что вамъ надобно жениться. Я до т?хъ поръ не могу быть спокойна, пока вы не будете женаты… Когда не увижу я ни мал?йшаго вида… Но не станемъ о томъ говорить бол?е. Сколько времени вы еще у насъ пробудете?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65