Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 63)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Онъ опять началъ говорить: вы мн? не отв?чаете, Сударыня, благосклонноли мн? ваше молчаніе? Позвольте мн? о томъ узнать отъ вашей тетушки… .Я не буду васъ дол?е понуждать моею прозьбою. Я предаюсь сладчяйшей надежд?. Я должна вамъ представить государь мой, что торопливость не прилична нашему полу. Срокъ, о коемъ вы говорите, чрезвычайно близокъ.
      Я хот?ла еще говорить: но чувствовала, что языкъ мой запинался. Я не могла найти выраженій. По истинн?, моя любезная, онъ предлагалъ мн? весьма близкой срокъ. Можетъ ли женщина совершенно пренебречь обычаи и уставы своего пола? Должно н?сколько попечься объ своихъ уборахъ и модахъ, сколь см?шны происходящія по временамъ ни покажутся въ посл?днія в?ки или какъ бы он? ни почтены были въ сл?дующемъ посл? насъ стол?тіи. Таковые обычаи, основывающіеся на скромности и кои д?йствительно порабощаютъ себ? женщинъ, не служатъ ли хорошимъ извиненіемъ?
      Онъ прим?тилъ мое смущеніе. Я не долженъ причинять вамъ ни мал?йшаго смущенія, сказалъ онъ мн?. Сколько пріятностей ни нахожу я въ вашемъ движеніи, но не могу оными услаждаться, ежели вы того не одобрите. Но предложенный мною вопросъ такъ для меня важенъ, и сердце мое толико занимается вашимъ отв?томъ, что естьли вы по крайней м?р? не согласитесь лучше обьяснить своего произволенія чрезъ госпожу Сельби,то не долженъ упустить сего случая. Я даже не знаю, долженъ ли еще желать при семъ ходатайства вашей тетушки: я об?щаю себ? большаго благопріятства отъ вашихъ устъ, чемъ отъ ея по безпристрастномъ разсужденіи. Но я на н?сколько минутъ удалюсь отъ васъ, а вы между т?мъ, ежели вамъ угодно, будете моею пл?нницею. Никто не прерветъ вашихъ размышленій, разв? сами вы кого позовете. Я возвращусь къ вамъ и приму ваши законы. Какое же будетъ мое удовольствіе, естьли вы назначите день вожделенный для моею щастія!
      Между т?мъ какъ я боролась сама съ собою, должна ли показаться довольною или опечаленною, онъ вошелъ и увид?лъ, что я прохаживалась по горниц? въ нарочитомъ смущеніи. Онъ почтительно взялъ меня за руку и сказалъ, я ласкаюсь что вы не откажете мн? въ краткомъ обьясненіи своихъ мыслей.
      Какъ вы настоите въ своемъ требованіи, государь мой! Но и я прошу васъ не ожидать отъ меня отв?та до полученія перьвыхъ писемъ изъ Италіи. Вы видите, сколько удивленія достойную Иностранку понуждаютъ и съ какимъ принужденіемъ подала она толь отдаленную отъ ея сердца надежду. Я бы желала по крайней м?р? дождаться отв?та на посл?днія письма, коими вы ув?домляли, что есть такая женщина, съ которою можете быть щастливы. Такое требованіе основательно, Государь мой. Не подозр?вайте меня въ притворств?.
      Я не прекословлю, Сударыня; мн? не замедлятъ присылкою отв?та. Я не токмо не почитаю, чтобъ вы оказывали притворство, но проникаю удобно въ великодушное ваше расположеніе: однако прилично также сказать и вамъ, что сіи письма не могутъ произвесть въ моихъ нам?реніяхъ ни малой перем?ны Не обьявилъ ли я своихъ чувствованій вашей фамиліи, какъ и публик??
      Но могутъ произвести во мн?, государь мой, сколь бы высоко ни ц?нила я ту честь, которую приноситъ мн? Сиръ Карлъ Грандиссонъ: ибо положимъ что превосходн?йшая изъ женщинъ, помышляетъ паки занять м?сто въ вашемъ сердц?…
      Я осм?ливаюсь прервать вашу речь, Сударыня. Невозможное д?ло, чтобъ Клементинауб?ждаемая своимъ закономъ, и родственники ея, кои теперь стараются преклонить ее въ пользу другаго, могли перем?нить свое нам?реніе. Я бы упустилъ оказать достодолжную ея справедливость и признательность, ежелибъ не подвергъ ея твердости всякимъ искушеніямъ: и почелъ бы себя еще виновн?е, естьлибы открылъ вамъ свои чувствованія не получа со времени моего возвращенія своеручнаго ея подтвержденія касательно ея мыслей Но естьли они могутъ перем?ниться и вы по сему случаю отложите исполненіе своего нам?ренія въ мою пользу; то чтожъ тогда будетъ? Тогда, докол? вы пребудете въ неизв?стности не вступлю я въ обязательства ни съ какою женщиною въ св?т?.
      Я ласкаюсь, государь мой, что мои слова ни чемъ оскорбить васъ не могутъ. Я не ожидала столь важнаго заключенія. Но я обьявила вамъ и свое мн?ніе. Освободите меня отъ прискорбной мысли, что мое щастіе можетъ составить злополучіе такой особы, которую я поставляю превыше себя; а тогда вс? силы свои употреблю составить щастіе такого челов?ка, которой мн? равное составить, можетъ.
      Онъ взялъ меня въ свои обьятія съ такою горячностію… которая мн? не была противна, когда я о ней разсудила, но съ начала однако привела меня въ сильное движеніе. По томъ ставъ на кол?но благодарилъ онъ меня. Я протянула руку, чтобъ его поднять: онъ принялъ ее какъ н?кую милость, поц?ловалъ ее страстно и вставъ поц?ловалъ меня въ щеку. По чрезм?рному моему изумленію не могла я его отъ себя оттолкнуть. Но скажите мн?, любезная, не былъ ли онъ излишне воленъ? Скажите, я вторично васъ о томъ вопрошаю. Я должна вамъ сама сказать, отъ чего происходитъ сіе сумн?ніе. Какъ скоро вашъ братецъ меня оставилъ, то я ни о чемъ такъ не думала какъ бы разсказать своей тетушк? и Люціивсе что тогда у насъ ни происходило: но оканчивая свое пов?ствованіе не им?ла я силъ обьяснить ея посл?дняго произшествія: коия вы видите, Сударыня, что я безъ всякаго обиновенія къ об?имъ вамъ о томъ пишу.
       Сиръ Карлъ,Г. Динъи дядюшка вышли вс? вм?ст? прогуляться до об?да. По ихъ возвращеніи дядюшка отвелъ меня на сторону; и не теряя ни когда своей охоты къ изд?вкамъ поздравилъ меня, что ледъ уже подломился. Теперь лишь, примолвилъ онъ, намъ о томъ сказали. А какъ онъ мн? въ глаза см?ялся, то вс? устремили на меня свои взоры. Я думаю Сиръ Карлъвъ моихъ глазахъ усматривалъ, что я опасалась насм?шекъ дядюшки. Онъ подошедъ сказалъ мн?: любезная Миссъ Биронъ,я не скрылъ отъ Г. Сельби,о чемъ я осм?лился просить васъ какъ о милости, и весьма опасаюсь чтобъ такой поступокъ не показался ему, какъ и вамъ излишне скорымъ и см?лымъ. Ежели вы такъ о немъ судите, Сударыня; то прошу васъ меня простить: ваши желанія всегда будутъ правиломъ моихъ собственныхъ. Сіе засвид?тельствованіе произвело весьма хорошее д?йствіе. Оно меня ободрило. Ето было такою помощію, которая не могла въ способн?йшее время случиться.
      [Въ другомъ особомъ разговор?, "которой вскор? по томъ посл?довалъ, Сиръ Карлъпо весьма многихъ выраженіяхъ н?жности, говоритъ съ нею откровенно о своихъ домашнихъ обстоятельствахъ, и оканчиваетъ разговоръ столь трогательною речью, что она пронзена была даже, до слезъ. Для чего плакать; спрашиваетъ она себя?] Сиръ Карлъсіе прим?тилъ.
      Любезная чувствительность! вскричалъ онъ: и вдругъ меня обнялъ, но тотчасъ отдернулъ свои руки, какъ бы укорилъ себя въ такой вольности. Простите мн?, Сударыня. Удивленіе соединяется иногда съ почтеніемъ. Признательность моя одними только челов?честву сродными видами изьясниться можетъ. Когда увижу я тотъ щастливый день, которой не положитъ ей ни какихъ пред?ловъ? Онъ взялъ мою руку и прижалъ ее еще къ своимъ устамъ. Сердце мое, сказалъ онъ мн?, принадлежитъ вамъ, равно какъ и Сотворившему оное!
      Тогда пришла Нанси: за чемъ пришла она сказатъ намъ, что насъ ждутъ къ завтраку? Завтракъ! Къ чему мн?, подумала я? Весь св?тъ, любезная Милади…Но я излишне предаюсь… Страстяое сердце, я не предамъ твоему внушенію моего пера. Можетъ ли и самая любезная пріятельница простить мн? толь сильныя движенія, коихъ признаніе ни чемъ иннымъ оправдано быть не можетъ, какъ настоящею горячностію возобновляющеюся при описаніи оныхъ.
      Прим?ч: [ Посл? завтрака она опять принимается за перо.] Я прочла все ето письмо моей тетушк? и Люціи.Он? об? меня обняли, ув?ряя что оно приводитъ ихъ въ такое же удивленіе какъ и радость. Научите меня, любезная моя, изьявлять свою благодарность, я чуть было не сказала, свою любовь, не доводя до того, чтобъ предоставить его р?шительности назначить желаемый день часъ и все прочее.
      Но читая тетушк? свое письмо, я къ стыду своему зам?тила, что когда онъ изчисливъ друзей, изъ коихъ хочетъ составить свое общество, забыла напомнить о включеніи въ число ихъ Емиліц.Какая неблагодарность! Берегитесь говорить сей любезной д?виц?, что я такъ собою занималась, и что нашъ разговоръ такъ былъ важенъ что сердце мое было тогда ни что инное какъ н?кіимъ страдательнымъ орудіемъ… .Я тотчасъ возобновила случай просить за нее… Вы прежде судили, что для ея пользы не должна она желать жить съ нами; но такой мысли сердце ея противоборствуетъ. Любезная д?вица! Я ее люблю. Я хочу усладить ея горести и пріемлю ее въ свои н?дра. Я буду им?ть въ ней состраданіе сестры. Она не откажетъ мн? въ своей дов?ренности; я представлю ей свою собственную. Опекунъ ея не станетъ ни о чемъ подозр?вать. Я буду съ такою же в?рностію хранинь свою тайну, съ какою и вы съ своею сестрицею, благодаря вашему дружеству, мою сохраняли. Не думаете ли вы, любезная Шарлотта,что естьлибъ Клементинаим?ла истинную пріятельницу, коей бы могла открыть свое сердце при самомъ рожденіи ея страсти; то миновала бы того жестокаго злополучія, которое долгое время причиняло нещастіе ея фамиліи?
      О моя любезная! Я погибла! Емиліятакже! Мы вс? въ погибели! Я по крайней м?р? страшусь! Несносная моя нерадивость! Я стану убегать Сира Карла:я не могу взирать впредь на его лице… Но для Емиліи,для любезной моей Емиліипогружена я въ смертельное безпокойство. Прохаживаясь въ, саду съ Люціеювыронила я посл?дній листокъ сего письма, которое я взяла съ собою. Я того не прим?тила до т?хъ поръ, какъ тетушка пришедъ ко мн? говорила, что вид?ла какъ Сиръ Карлъостановился проходя чрезъ ту аллею, изъ коей я вышла и поднялъ какую то бумажку. Сердце мое взволновалось отъ сего приключенія. Я вынула свое письмо, которое считала полнымъ: но того пагубнаго листочка не было. Его-то конечно онъ поднялъ. Что д?лать, любезная Емилія? Теперь позволитъ ли онъ, чтобъ ты когда нибудь съ нами жила? И сколь я крушусь?
      Какія слова! н?тъ, я не могу воззр?ть на его лице. Какъ мн? сд?лать чтобъ скрыться въ замк? Шерлейи снискать уб?жище у бабушки? Вс? мои затрудненія касательно желаемаго имъ дня не покажутся ли ему принужденными поступками?… Но онъ проситъ меня на минуту съ собою переговорить. О дражайшая Емилія! Могло ли что случиться разительн?е для твоей
 
       Генріетты Биронъ?
 

ПИСЬМО CIII.

 

Къ той же.

 
       20 Октября.
      Я была въ чрезвычайномъ смущеніи, когда онъ вошелъ ко мн? въ кабинетъ съ сроднымъ ему откровеннымъ видомъ. Я отъ него отвратила свое лице. Не больна ли Миссъ Биронъ? Не случилось ли чего?…
      Моя бумажка, бумажка: Она у васъ, Сударь. Ни за чтобъ я не согласилась… Б?дная Емилія! Отдайте, отдайте мн?… Слезы пресекли мою речь.
      Виданали была когда подобная дура? что мн? за нужда была называть по имени Емилію? Онъ вынулъ изъ кармана бумажку. Я шелъ съ т?мъ, чтобъ ее вамъ отдать. [подая ее мн? въ руки:] Я узналъ вашу руку, Сударыня. Я ее тотчасъ свернулъ. Съ т?хъ поръ ее не разкрывалъ и не посм?лъ ни слова прочесть.
      Точно ли вы ее не читали, государь мой?
      Въ етонъ я клянусь вамъ, Сударыня.
      Я ободрилась. Щастливая награда, помыслила я, что отказалась не смотря на усильныя прозьбы Шарлотты,прочесть одно письмо, которое она тайнымъ образомъ унесла!
      Премного благодарю васъ, государь мой, за такой благородной поступокъ. Вы бы на долгое время учинили меня нещастною, естьлибы сію бумажку прочитали.
      О! Сударыня! теперь возбуждаете вы во мн? любопытство. Можетъ быть великодушіе ваше позволитъ вамъ оному удовлетворить, хотябъ я себ? не простилъ, что извлекъ себ? н?кую выгоду отъ простаго произшествія.
      Я согласна, государь мой, сообщить вамъ отъ части оное.
      Того, что касается до Емиліи,я прошу у васъ изъ милости, Сударыня. Б?дная Емилія,говорите вы… Вы меня озаботили. Можетъ быть должно н?что недоставать къ моему благополучію, что случилось съ б?дною Емиліею? Не сд?лала ли она чего неразумнаго? ужели она… .Лице его красн?ло отъ нетерп?нія.
      Я ни чемъ укорить ее не могу. Все д?ло состоитъ въ одной прозьб?, которую она мн? предлагаетъ. [Какую лучшую выгоду, любезная, могла я извлечь изъ того ужаса:] но я ни за что бы въ св?т? не согласилась, чтобъ вы вид?ли, въ какихъ выраженіяхъ я о ней говорила.
      Ваше безпокойствіе, Сударыня, много и меня обезпокоило. Но ежели вы не перестанете любишь Емилію;то я д?йствительно ув?ренъ, что ее не за что укорять.
      Позвольте мн?, Сударыня, удивляться вашему благоугожденію, добродушію и челов?колюбію! Котораго изъ сихъ качествъ во мн? не достаетъ, Сударыня, прим?ръ Миссъ Бирокъменя тому научитъ. Но чего желаетъ ноя Емилія?
      Жить съ своимъ попечителемъ, Сударь.
      Со мною, съ вами, Сударыня?
      Сего она желаетъ.
      А думаетъ ли любезная моя Миссъ Биронъ,чтобъ такое требованіе могла быть исполнено?
      Соглашается ли она служить другомъ своими наставленіями и сестрою своими сов?тами молодой д?виц? такихъ л?тъ, то есть, въ такое время жизни, когда склонности молодой особы мен?е разсудкомъ чемъ взорами управляемы бываютъ.
      Я люблю ету любезную д?вицу. Я чувствую что желалабы на всегда им?ть ее съ собою. Любви достойное благодушіе! И такъ я теперь сталъ свободенъ отъ одного изъ своихъ попеченій. Молодая д?вица отъ четырнатцати до дватцати л?тъ часто можетъ безпокоить своихъ друзей. Я бы ни когда не просилъ у васъ сей милости; но ваше предложеніе меня восхищаетъ. Не отписать ли на ваше имя нашей любезной Емиліи?
      Вотъ, Сударь, перо и бумага.
      На ваше имя, Сударыня?
      Я подала согласіе наклоненіемъ головы, ни мало не обинуясь.
      Онъ сталъ писать и загнувъ бумагу показалъ мн? только сіи слова: "любезная Миссъ Жервинсъ,я получила для васъ ту благосклонность, коей вы желаете. Не будете ли вы всегда такъ добры, каковы были до сего времени? Сей единой вопросъ предлагаетъ своей Емиліин?жно любящая ее покорная услужница.,,
      Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ.Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная дов?ренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ! Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой челов?къ!
      И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете,сл?довали сіи: "Должно быть доброю. Должно вамъ р?шиться приносишь мн?, единую радость равную той н?жной любви, какую къ вамъ им?ю, и тому пожертвованію, какое д?лаю я дабы васъ обязать. Прі?зжайте, моя любезная, какъ можно скор?е въ замокъ Грандиссонъ.Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ нед?ль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ нед?ль посл? того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя нед?лями пом?длить требовалось, дабы посп?шить скор?е васъ удовольствовать. Не будетели вы всегдаи проч.
      Подайте мн? ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
      Разв? я изм?нилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ? бумагу съ веселымъ видомъ.]
      Надобно мн? о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отв?чать на вашъ вопросъ.
      Зло уже сд?лано: За чемъ же не льзя мн? отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъне можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн? для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія сл?дствія произойти могутъ: какъ на прим?ръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого челов?ка, которой единственно къ тому стремится чтобъ сод?лать ее щастливою.
       Прим?ч.Сей разговоръ продолжался гораздо дол?е и содержалъ въ себ? возраженія Миссъ Биронъ,коимъ Сиръ Карлъприсужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліиостается въ своей сил?. МиладиЖ… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм? шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, см?ется надъ ея сумн?ніями, наблюдаетъ туже Ироніюво всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ д?лъ: ув?домляетъ Миссъ Биронъо томъ что происходитъ въ Лондон? или въ сос?днихъ онаго у?здахъ, и все къ чести Сира Карла.Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насм?шкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъсъ Сиромъ Карломъ,которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вожд?ленный ею день. Ее просятъ уб?дительно, дабы сіе важное д?ло предоставила р?шенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опред?леніе. Она еще противится: но прим?чается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоум?ніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин?и ожиданія писемъ изъ Италіи.
      По непродолжительной по?здк?, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ,вс? опять съ?зжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъспознается съ Сиромъ Карломъ,и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревильперем?няетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъвъ новыя безпокойствія о Сир? Карл?.Ей представляются страшныя сновид?нія, кои какъ кажется возв?щаютъ ей величайшія нещастія. Вс? таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальн?е по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфенанаходящагося въ опасной бол?зни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлетуугрызенія своей сов?сти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.
      Наконецъ Г. Іеронимъвъ чрезвычайно подробномъ письм? ув?домляетъ Сира Карла,какимъ образомъ Клементинапреодол?ла себя до того, что ни чего съ такимъ усердіемъ не желаетъ какъ его брака. Она хочетъ ?хать въ Лондонъ, какъ скоро о томъ изв?стился. Р?шено отложишь до другаго времени предложенія Графа Бельведере,а дабы совершенно ее успокоить, то об?щано ей все чего ни пожелаетъ. Она такъ спокойна, что пишетъ стихами свои желанія о благополучіи Миссъ Биронъи Сира Карла.Письмо Іеронимаподписано вс?ми изъ ихъ фамиліи. Сиръ Карлъ,которой по разнымъ д?ламъ долженъ возвратиться въ Лондонъ, не могши испросить, чтобъ отсрочка щастливаго его дня по крайней м?р? назначена была на одинъ м?сяцъ, и вруча Миссъ Биронъподарки достойные его и ея, принимаетъ по сему письму случай возобновить усильн?йшія своя прозьбы и посылаетъ его въ замокъ Сельби.Между причинами, кои приводитъ онъ Миссъ Биронъ,упоминаетъ сл?дующее: "естьли вы твердо настоите въ томъ, Сударыня, чтобъ сіе важное д?ло отложено было на ц?лой м?сяцъ; то пожалуйте скажите мн?, въ какой части нашей супружеской жизни, какъ бы она щастлива быть ни должна, хотите вы вознаградить т? дни, кои вы насъ об?ихъ лишаете своими отлагательствами? Что касается до меня; то я единственно над?юсь, когда мы будемъ сопряжены, дабы не могъ вамъ сказать провождая годъ за годъ, чтобъ изъ прошедшихъ и изъ будущихъ часовъ былъ бы хотя одинъ такой, которой бы я хот?лъ изключить изъ моего благополучія.
 
       Миссъ Биронъ написала къ нему сл?дующій отв?тъ:
 
      Сколь я тронута, государь мой, письмомъ вашего друга! оно меня бол?е и бол?е уб?ждаетъ, что одна только Клементинавасъ достойна.Сколь бы я была тщеславна, естьли бы иначе о томъ думала? А мысля какъ теперь, сколько бы оказала подлости естьлибъ того не признала. Я не могу въ худую сторону толковать вашу чувствительность: а по своей познаю я, что должна я изъявитъ вашей съ Клементиноюя почитаю васъ за наилучшаго изъ челов?ковъ: но честолюбіе Генріеттыбудетъ удовлетворено, когда она займетъ перьвое по ней м?сто. Возможно ли, чтобъ она желала моего съ вами соединенія? Благородная и великая душа! Грандиссонъговоритъ она, составитъ мое щастіе! Но н?жная и доброд?тельная Клементина! Почтенія достойной образецъ мой! Можетъ ли Генріеттабыть щастливою даже и съ своимъ Грандиссономъ,естьли сама ты злополучна? В?рь мн?, что твое щастіе нужна моему собственному. Боже сподоби тебя своея благодати! О семъ молитъ усердно Генріетта.Не сумнись о моемъ рвеніи: все свое тщаніе приложу я къ тому дабы сод?лать его щастливымъ. Но, превосходная и совершенная д?вица! Чувствуешь ли ты н?кія сожал?нія, сожал?нія, кои бы не могли быть умалены иннымъ чемъ, какъ радостію, которую им?ть будешь о его щастіи, щастіи устрояемомъ другого? Несравненная во благодушіи своемъ Клементина!
      По что, по что остались теб? непреодолимыя препятствія, когда онъ предоставлялъ теб? свободу закона, а просилъ и себ? подобнаго права?
      О государь мой! Я не могу дал?е продолжать такихъ размышленій. По непреоборимому понужденію вступила я въ оныя. Но какъ могу я предъ нею показаться, естьли предумышляемое ею путешествіе въ Лондонъ самымъ д?ломъ исполнится? Съ другой стороны, съ какимъ бы удовольствіемъ не оказала я всего уваженія ея великой душ?, судя во тому прелестному изображенію, которое Г. Барлетънамъ о ней представилъ? И такъ она, ея фамиліи и вы, государь мой, желаете, чтобъ я вскор? соединена была съ вами? Разв? вы недовольны положеннымъ срокомъ! Судя по столь недавнему обьявленію, м?сяцъ времени, государь мои, не естьли короткой срокъ? И такъ вы въ правду меня спрашиваете, въ какой части супружеской жизни хот?ла бы я зам?нить предполагаемыя мною отсрочки? О государь мой! Какой вопросъ! Я отв?чаю… Ни чемъ изъ оныхъ щастливыхъ дней! Честь моя есть честь ваша. Произнесите мн?ніе свое, великодушн?йшій челов?къ, въ пользу вашей
 
       Генріетты Биронъ.
 

ПИСЬМО IV.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       2 Ноября.
      Вы получили, любезн?йшая моя пріятельница, въ одномъ свертк? письма вашего братца и Г. Іеронимасъ моимъ отв?томъ къ вашему братцу. Никогда не находилась я въ толь разнообразномъ положеніи; то предаюсь радости, то смертельн?йшему опасенію. Ув?ряютъ меня что етотъ Гревильочень мраченъ! Онъ говоритъ, что меня ненавидитъ. Не случилось бы чего… О н?тъ, н?тъ! Богъ сохранитъ вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасныхъ своихъ снахъ; я не суев?рна. Но изв?стіе сообщенное мн? отъ Миссъ Ормъприводитъ меня въ трепетъ.
      Сего утра она застала Гревиляу одной сос?дней намъ госпожи. Онъ говорилъ ей сими словами: я ув?домился, Сударыня, что вашъ братецъ не давно сюда возвратился. Я его поздравляю съ прі?здомъ. Онъ во время прі?халъ смотр?ть свадьбы Миссъ Биронъ. Фенвичьподлецъ. Онъ по?халъ въ Карлиль казать свою ярость. А вашъ братецъ и я будемъ зд?сь ее обнаруживать.
      Я ув?рена, отв?чала Миссъ Ормъ,что мой братъ въ семъ случа? поступитъ съ надлежащею благопристойностію честнаго челов?ка, и не знаю какую причину Г. Гревильим?етъ обнаруживать свою ярость.Такъ онъ самъ выражается. Не учинился ли онъ хорошимъ другомъ Кавалеру Грандисону?
      Онъ возразилъ съ принужденною улыбкою, что онъ и въ самомъ д?л? было думалъ, что можетъ обратить все ето д?ло въ шутку; но видя столь близкое окончаніе онаго обстоятельства не можетъ онъ перенести толикаго поношенія. Етотъ кусокъ кр?покъ, примолвилъ онъ, положа руку къ ше? и д?лая н?кія кривлянія, я не думаю,чтобъ онъ могъ пройти, и отчаяваюсь чтобъ желудокъ мои его сварилъ. Но согласится ли вашъ братецъ слышитъ звукъ колокола, которой не отм?нно чрезъ н?сколько дней будетъ слышанъ? Я знаю, что Сиръ Карлъудивительно преусп?ваетъ въ своемъ начинаніи. "Пусть же его знаетъ, что я хочу умереть съ пристойностію. Мы составляя цв?тъ нашей провинціи, не попустимъ себя во власть его безъ условій. Вы иногда видитесь съ етою Сиреною,Сударыня? скажите ей, что я над?юсь спокойствія единственно отъ того, что всемъ сердцемъ ее ненавижу; но не сов?туйте ей, (наклонясь къ уху Миссъ Ормъ,)чтобъ она излишне была ув?рена въ своемъ спокойствіи.
      Сіи посл?днія слова сд?лали надо мною странное впечатл?ніе; ибо я не была уже и такъ спокойна. Я ихъ повторила, размыслила и заплакала: какъ я была глупа! но я тотчасъ ободрилась и просила Миссъ Ормъне смотр?ть на мое дурачество.
      Подъ вечеръ я получила пос?щеніе отъ ея брата. Оно принесло мн? удовольствіе и не думаю чтобъ могъ онъ меня обвинить, чтобъ я умножила его задумчивость. Онъ предлагалъ мн? разныя вопросы, на кои бы я никому другому кром? его не отв?чала. Я всегда буду почитать Г. Орма.Съ какимъ чистосердечіемъ хвалилъ онъ Сира Карла Грандиссона! Онъ окончилъ свою речь об?тами о его и моемъ щастіи и весьма различнымъ образомъ, нежели Валаамъ Гревиль.За его благословеніями полились у него слезы. Превосходной челов?къ! Онъ привелъ меня въ такое зам?шательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.
       Люціямн? сов?туетъ ?хать къ бабушк? до возвращенія Сира Карла; но моя тетка и я не согласны съ ея мн?ніемъ. Намъ напротивъ того кажется, что, ему должно ?хать въ замокъ Шерлей,и оттуда къ намъ прі?зжать: ибо не обыкновенно ли я живу въ замк? Сельби? Моя бабушка весьма будетъ рада его сообществу и разговорамъ. Но какъ ему не льзя ран?е быть, какъ къ изходу будущей нед?ли; то остается еще довольно времени для вс?хъ разпоряженій. Однако, молодая д?вица, столь скоро ожидающая великаго своего дня съ такимъ челов?комъ, коего вс?мъ предпочитаетъ, можетъ ли заниматься другими размышленіями?
      Двоюродная сестра Ревсъ ко мн? пишетъ. Они столь заняты симъ пріятнымъ предметомъ съ своимъ мужемъ что сами напрашиваются сюда ?хать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думаетъ, чтобъ можно было имъ въ етомъ отказать. Ваше присудствіе, Шарлотта,признаюсь вамъ, принесло бы мн? величайшее удовольствіе. Я не могу над?яться вид?ть Милади…. Б?дная Емилія! моя тетушка желала бы чтобъ она была съ нами. Однако для ея же выгоды не должно еще о томъ думать. Коликократно не воспоминала я сего разсужденія вашего братца, что и въ щастлив?йшихъ нашихъ умозр?ніяхъ сердечныя воздыханія изьявляютъ н?кія несовершенства оныхъ?
       Прим?ч:сл?дующее за симъ письмо писано Сиромъ Карломъ,которой весьма много благодарить Миссъ Биронъза ея посл?дній отв?тъ, обьясняя причины изьявленнаго имъ посп?шенія касательно вожд?леннаго его дня. Онъ не хочетъ и двумя днями пром?длить, чтобъ не ?хать въ замокъ Шерлейили Сельби,отъ коего, какъ над?ется, позволятъ ему бол?е не удаляться, им?я лестную надежду, что вскор? причисленъ будетъ въ сію дражайшую фамилію. Онъ говоритъ о своихъ екипажахъ, кои уже скоро готовы будутъ, и о статьяхъ, кои онъ со всемъ приготовя отдалъ Г. Дину.Естьли не получитъ противнаго приказа, то представитъ, говоритъ онъ, во вторникъ по утру естьли не въ понед?льникъ къ вечеру искренн?йшаго и усердн?йшаго челов?ка любвидостойн?йшей изъ женщинъ.
 

ПИСЬМО CV.

 

Миссъ Биронъ къ МиладиЖ…

 
       Въ Понед?льникъ по утру 6 Ноября.
      Я посылаю къ вамъ, моя любезная, списокъ съ посл?дняго письма Сира Карла,переписаннаго для васъ Л юціею,которая хочетъ у васъ выслужиться своими небольшими стараніями, дабы пріобр?сть вашу дружбу. Но думаетели вы, что я им?ю право укорять вашего братца за посп?шное возвращеніе, о коемъ онъ меня предув?домляетъ? Я не довольна, моя дорогая, что онъ лишаетъ меня власти обязать его паче его чаянія. Однако я буду чрезвычайно рада, когда его увижу. Въ то самое время, когда его увижу тамъ гд? сама буду, не возмогу я ни чемъ его укорить.
      Тетушка, которая обвиняетъ его въ н?коей торопливости, по?хала об?дать къ бабушк?, чтобъ приготовить для него покои въ замк? Шерлей: Нансивзяла она съ собою. Дядюшка, котораго дня за два просилъ сего дня къ об?ду Г. Ормъ,по сему приглашенію къ нему по?халъ.
 
       Въ понед?льникъ пополудни.
      О любезн?йшая Милади,что будетъ со мною! Вс? споры кончены! Вся болтливость и дурачество миновали! Можетъ быть я ни когда его не буду. Можетъ быть до его прі?зда сд?лаюсь я нещастн?йшею изъ вс?хъ женщинъ! Вашъ братецъ, наилучшій изъ челов?ковъ, можетъ статься… Ахъ! Любезная Шарло…
      Въ смертельномъ ужасъ перо выпало у меня изъ рукъ. Я пришла въ безпамятство. Ни кто не посп?шилъ ко мн? на помощь. Я знаю, что не долго пробыла въ обморок?. Страхи мои толь сильны были; что возвратили мн? память. Одна смерть могла въ подобномъ случа? лишить меня оной на должайшее время. Въ какой ужасъ привожу я васъ! Но Люціянаконецъ ко мн? идетъ.
      Пусть она ув?домитъ васъ о причин? моихъ мученій.
       Прим?ч:сл?дующее писано рукою Люціи.
      "По прозьб? моей сестрицы, между т?мъ какъ несутъ ее на постель, я хочу обьяснить вамъ, Сударыня, ея и мои страхи. Но чтобъ вы не надм?ру страшились! Богъ, какъ над?емся и его молимъ, сохранитъ вашего братца. Г. Гревильне можетъ предпріять такого варварскаго и безчестнаго поступка, въ коемъ его подозр?ваютъ. Богъ сохранитъ вашего братца.
      "Принесли сюда безъименную записку, (я не знаю что пишу:) записку, хот?ла я сказать, писанную неизв?стно к?мъ, которая ув?домляетъ насъ, что многіе люди слышали какъ Г. Гревильугрожалъ жизни Сира Карла,а мы отъ в?рныхъ людей уже слышали, что онъ весьма сталъ смущенъ и зв?рообразенъ. Онъ сего утра вы?халъ изъ своего дому; объ етомъ ув?домляютъ насъ въ записк?: а мы ето заподлинно знаемъ, Вид?ли, что онъ по?халъ къ Лондону со многими служителями и другими особами: любезная Генріеттасмертельно мучится своими страхами. Тетушки моей н?тъ дома; дядюшки также: мы зд?сь одн? только женщины. Генріетта,которую я нашла въ печальномъ состояніи, об?щается употребить вс? свои усилія, дабы скр?питься до возвращенія дядюшки, которой по?халъ об?дать къ Г. Орму.Послали уже его о томъ ув?домить. Слава Богу! Я вижу, что дядюшка ?детъ."

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65