Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 26)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


яніемъ всей ея фамиліи? Пожелаетъ ли она обязаться сл?довать за судьбою солдата переходящаго съ квартиры на квартиру, а можетъ статься и въ самые отдаленн?йшіе полки? Сіи размышленія, коихъ я чувствовала всю силу, составляли единую причину, которая всегда препятствовала мн? открыться сестр? моей. Я ясно вид?ла чрезвычайную выгоду, которую ея выборъ им?лъ надъ моимъ. Въ посл?днихъ нед?ляхъ я многократно помышляла, облегчить мое сердце признаясь въ томъ любезной нашей Миссъ Биронъ; и по сей-то единой причин? приняла я ваше приглашеніе, Милордъ,когда вы ув?ряли меня, что она согласилась ?хать съ вами сюда; но я видя ее ежеминутно упражняющуюся въ письм?, не хот?ла проситъ о такомъ случа?, которой самъ собою не представлялся.
       Сиръ Карлъ.Я не хот?лъ бы прерывать вашей р?чи, Шарлотта;но см?ю ли спросишь, не ужели все д?ло и шло черезъ письма? Не видались ли вы съ нимъ когда нибудь.
       Миссъ Гранд.Мы видались; но наши свиданія были весьма р?дки, поелику онъ находился то въ Шотландіи, то въ Ирландіи и въ другихъ провинціяхъ государства, гд? проживалъ онъ шести или семи м?сяцовъ съ своею ротою.
       С. К. Гд? онъ теперь?
       М. Г. Сиръ Карлъизд?вается. Т?, кои васъ изв?стили о д?л?, Г. мой, конечно не преминули упомянуть и о семъ обстоятельств?.
       С. К.[усм?хаясь .] Точно, сударыня, мн? и о семъ сказали, Онъ теперь въ Лондон?.
       М. Г. Я ласкаюсь, что посл? толь искренняго признанія, мой братъ будетъ такъ великодушенъ ,что не пожелаетъ поймать меня въ с?ти, коихъ бы я заслуживала, естьли: бы была не столь чистосердечна.
       С. К. Сія укоризна справедлива, Шарлотта,и я прошу у васъ прощенія. Не сказалъ ли я, что каждый изъ насъ им?етъ иногда въ томъ необходимость? Однако я не нам?ренъ былъ приводить васъ въ зам?шательство; я желаю единственно вамъ помочь.
       М. Г.Съ такимъ братомъ какъ вы, можно ли не им?ть отважности писать къ нему, и получатъ отъ него письма? Я почла бы себя весьма щастливою, естьлибъ могла загладить…
       С. К. [Прерывая р?чь ея.] Продолжайте свое пов?ствованіе, любезная моя Шарлотта.Поправленіе уже весьма превзошло вашъ проступокъ.
       Мис. Гранд.Г. Андерсонънаходится въ Лондон?. По его возвращеніи я вид?лась съ нимъ два раза. Мн? надлежало бы вид?тся съ нимъ въ комедіи, естьлибъ я не у?хала въ Колнеброкъ. Будьте ув?рены, Г. мой, что я отъ васъ ничего не скрою. Теперь когда уже я возвратилась на путъ истинный, то никогда бол?е не удалиться мн? отъ онаго. Я уже весьма много претерп?ла отъ заблужденія моего; хотя сильныя прилагала старанія и часто принимала на себя притворную бодрость, дабы облегчить себя отъ того бремени, кое ст?сняло грудъ мою. При семъ Сиръ Карлъвсталъ съ восхищеніемъ, и взявши за руку Миссъ Шарлоттужалъ оную своими: любезная сестрица дочь достойная моей матери! по такой благородной откровенности мы не должны бол?е позволять теб? обвинять самую себя. Познанное заблужденіе съ толикими пріятностями есть славная поб?да. Естьли Капитанъ Андерсонъкажется вамъ достойнымъ вашего сердца, то я об?щаюсь дать ему м?сто и въ моемъ я употреблю всю ту дов?ренность, которую я им?ю у Милордаи Милади…дабы они за благоприняли союзъ его. Миссъ Биронъи Докторъ Барлетъпримутъ его въ свою дружбу.
      Онъ с?лъ опятъ на стулъ и на вс?хъ его чертахъ изьявлялась радость и любовь братняя.
       М. Г.О! Г. мой, что могу я отв?тствовать? Ваше добродушіе усугубляетъ мое зам?шательство. Я уже вамъ сказала, какимъ образомъ я была очарована. Г. Андерсонъначалъ употреблять свои старанія въ надежд? великаго им?нія, кое рано или поздо, какъ онъ считалъ, будетъ не прем?нно принадлежатъ дочери Сира Томаса Грандиссона.Я познала по многочисленнымъ случаямъ, что ето была главная побудительная его причина. Я на противъ того всегда страшилась, что не увижу у себя никогда столько богатства, чтобъ можно было привлечь къ себ? челов?ка гораздо великодушн?йшаго. Я говорю о томъ времени, въ которое препровождали мы жизнь весьма принужденную, и тогда-то я стремилась токмо къ вольности. Бракъ и вольность составляютъ однозначущія слова въ мысляхъ молодыхъ д?вицъ. Я воображала себ? сперва, что всегда буду им?ть власть оставить его, естьли заблагоразсудится; но онъ д?йствительно меня у себя удерживаетъ, а особливо съ т?хъ поръ, когда узналъ о вс?хъ вашихъ ко мн? милостяхъ и когда основалъ начало своей над?жды на чести вашего съ нимъ союза.
       С. К. Но, любезная сестрица, разв? вы уже не любите капитана Андерсона?
       М. Т.Я думаю, что столько же его люблю, сколько и онъ меня. Онъ признался, что главное его нам?реніе стремилось къ моему им?нію. Естьли я разположу мои чувствованія по его чувствованіямъ, то склонность, которую онъ ко мн? им?етъ, не подаетъ мн? причины им?ть къ нему довольно оной.
       С. К.Я не удивляюсь, что Г. Андерсонъпомышляетъ д?йствительно васъ удержать, какъ вы сами говорите. Но, дражайшая Шарлотта,отв?чайте мн?. Не мен?е ли вы им?ете къ нему склонности съ того времени, когда ваше им?ніе стало в?рно и совершенно отъ васъ зависимо, нежели сколько вы до того времени то вид?ли?
       М. Т.Естьли я точно знаю мое сердце, то сія причина ничего въ немъ не перем?няетъ. Но я усмотр?ла бол?е усилій въ его стараніяхъ съ того времени, какъ изв?стился онъ о томъ, что вы для меня сд?лали. Когда молва въ публик? разгласила, что я завишу совершенно отъ моего брата, и представляла им?ніе фамиліи въ великомъ разстройств?; словомъ, когда мы неизв?стны были, моя сестра и я, о нашемъ жребіи, то я весьма р?дко слышала о Г. Андерсон?,и его благоразуміе ясно показывало мн? его хладнокровіе: ибо я въ короткое время проникла оное.
      Зд?сь, моя любезная, Милордъи МиладиЛ… называли его недостойнымъ челов?комъ. Я им?ла такое же мн?ніе, а взоры Доктора Барлетаизьявляли, что и онъ также о томъ судитъ, какъ мы.
       С. К.Я о немъ жал?ю. Онъ видно надм?ру благоразуменъ, что полагается на провид?ніе. Но, дражайшая сестрица, отъ чего теперь происходятъ ваши зам?шательства?
       М. Г.Они происходятъ отъ моей глупости. Г. Андерсонъказался мн? сперва столько же чувствителенъ, сколько вс?мъ былъ любезенъ. Онъ говоритъ съ великимъ жаромъ и свободностію. Его р?шительный видъ не подавалъ мн? ни мал?йшаго сумн?нія о его разсудк?, а челов?къ ум?ющей говорить женщин? о пріятныхъ вещахъ приличнымъ ему голосомъ приноситъ обыкновенно похвалу той, которая его слушаетъ; поелику она не можетъ сумн?ваться о искренности ласкателя, не разсмотря то мн?ніе, которое она им?етъ о собственномъ своемъ достоинств?. Когда Капитанъ началъ ко мн? писать, то его письма еще бол?е умножили мое предуб?жденіе. Но какъ скоро онъ почелъ себя во мн? ув?реннымъ, то я увид?ла, что краснор?чивый его штиль перем?нился, даже до правописанія: я почитаю за стыдъ о томъ говорить, да и много стыдилась тогда, какъ съ нимъ увид?лась.
       С. К.Вообще вс? люди им?ютъ одинакое свойство. Вс?мъ имъ прилично, когда они усматриваютъ въ себ? н?кое несовершенство, употреблять все свои старанія къ сокрытію онаго, а наипаче передъ глазами т?хъ, отъ коихъ желаютъ получитъ почтеніе; но я зналъ и такихъ, кои не столь были разположены, какъ Г. Андерсонъпознавать свои недостатки. Впрочемъ можетъ быть онъ потерялъ своего писца по причин? перем?нныхъ квартиръ. А всего тутъ странн?е то, что челов?къ честной породы столь мало рад?лъ о своемъ воспитаніи.
       М. Г.Онъ по безразсудной своей молодости, какъ я съ того времени узнала, переходилъ всегда изъ училища въ другое, прежде нежели пріобр?талъ начальныя правила въ знаніи. Потомъ родители купили ему чинъ прапорщика, и въ семъ то состояло все то, что они желали для него сд?лать. Второй бракъ, отъ котораго его родитель им?лъ другихъ д?тей, понудилъ считать его за чужаго челов?ка въ своей фамиліи. Я узнала сію частъ его исторіи по н?кимъ изв?стіямъ; но онъ учинилъ мн? сперва совершенно противное описаніе о своемъ состояніи. Прекрасное пом?стье, сказалъ онъ мн?, весьма хорошо выстроенное и усаженное деревьями, хотя притомъ доходъ приноситъ посредственной, составляло будтобъ всего его им?ніе; но онъ могъ еще многаго над?яться. Онъ т?мъ съ большею нетерп?ливостію старается быть самъ обманутымъ, что находится не въ состояніи обмануть другихъ. Я не могла не почувствовать презр?нія къ Г. Андерсону,прин?чая что онъ столько же мн? сталъ несносенъ по своимъ сказкамъ ,сколько и по т?мъ письмамъ, которыя онъ писалъ не своею рукою ,и что онъ не былъ ни влад?тель пом?стья, ни тотъ разумной и знающей челов?къ, за коего себя выдавалъ.
       С. К.Но почему же онъ себя почиталъ въ васъ ув?реннымъ?
       М. Г.Ахъ! Г. мой! въ то время когда поддерживалъ себя сими обманчивыми видами, онъ извлекъ писменное об?щаніе руки моей; а какъ возъим?лъ надо мною такое преимущество, то сіе и случилось въ то время или вскор? посл? того, какъ онъ написалъ мн? своею рукою, И такъ я была уб?ждена, что онъ употреблялъ чужую руку, хотя мы обязались хранить не нарушимую тайну. Я страшилась подвергнуться нескромности писца его, коего я совершенно не знала и которой долженъ былъ д?лить свое презр?ніе между такимъ любовникомъ, которой им?лъ необходимость въ его помощи, и предм?томъ недостойной сей хитрости. Не взирая на то я могу засвид?тельствовать, что мои письма были въ безопасности отъ всякаго сужденія; но я признаюсь, что т?мъ много его ободрила, что отв?чала, ему письменно, и что его дерзновенность достигла при семъ до того, что испросилъ у меня такое об?щаніе за четыре м?сяца прежде нежели онъ могъ получитъ оное.
      С. К. Сд?лайте милость скажите, въ чемъ состоитъ сіе об?щаніе?
       М. Г. О глупость, въ коей я в?чно укорятъ себя буду! Я обьявила, что докол? онъ не женится, я никогда не выду за мужъ безъ его согласія, И такъ въ чрезвычайномъ моемъ смущеніи я поставила его на м?сто моего родителя, опекуна и брата, или по крайней м?р?, я учинила какъ будто совершенно безполезными, въ самомъ важн?йшемъ обстоятельств? моей жизни, вс? сов?ты вс? вліянія любезн?йшихъ и в?рн?йшихъ моихъ ближнихъ. Вскор? посл? того, какъ я сказала, далъ онъ мн? знать, по запискамъ писаннымъ собственною ею рукою, съ к?мъ я по нещастію моему вступаю въ обязательство, и съ самаго того времени я прилагала вс? старанія, и словесно и письменно, дабы получитъ обратно отъ него отважное мое об?щаніе. Въ семъ-то состояло мое нам?реніе и предметъ вс?хъ моихъ стараніи,прежде нежели вы по своей милости, Г. мой, подали мн? право къ независимости. Наконецъ я ласкалась, что онъ согласится на усильныя мои прозьбы и будетъ искать себ? другую женщину; но вы не столь долгое время держали меня въ неизв?стности о вашихъ благод?яніяхъ, дабы датъ мн? время окончитъ свое д?ло, прежде нежели бы онъ о томъ осв?домился. Не смотря на сіе разположеніе, я сохранила мою тайну. Я не им?ла столько см?лости, или лучше сказать столько униженія, чтобъ отважиться кому ниесть въ св?т? объявить о моемъ состояніи. Однако Миссъ Биронъизв?стна, что при первомъ нашемъ знакомств? я жаловалась ей на свои зам?шательства; поелику я не могла по справедливости назвать ихъ любовію.
       С. К.Любезная откровенность! сколько усматриваю я доброд?тели даже и въ самыхъ вашихъ заблужденіяхъ!
       М. Г.Я удивляюсь милости моего брата! Теперь я почитаю за величайшее нещастіе то, что столь долгое время страшилась учинить т? сообщенія, кои составляли единое средство выдти изъ той пропасти, въ кою я поверглась. Естьли бы я васъ лучше знала, Г. мой, въ теченіе пяти или шести посл?днихъ годовъ моея жизни, и естьлибъ мн? позволено было им?ть съ вами переписку; то я ни чего бы не учинила безъ вашего одобренія.
      И такъ вамъ изв?стны теперь вс? тайны моего сердца. Я не увеличила въ своемъ обьясненіи проступокъ Г. Андерсона,да и нам?ренія такого не было. Довольно для меня того, что прежде им?ла неложныя въ его пользу нам?ренія, дабы могла почитать себя обязанною желать ему всякихъ благъ, хотя онъ и не удержалъ меня въ томъ мн?ніи, которое сперва о немъ возъим?ла. Однако должна присовокупить, что онъ нрава вспыльчиваго, и что въ посл?днее время я не иначе съ нимъ видалась какъ съ отвращеніемъ. Я об?щалась конечно съ нимъ вид?ться, естьлибъ не у?хала въ Колнеброкъ; но сіе было въ томъ нам?реніи, дабы повторитъ ему, какъ то уже я д?лала съ давняго времени, что я никогда не могу быть его женою, и что естьли онъ не пожелаетъ уничтожить безразсуднаго моего об?щанія; то я р?шусь препровождать всю мою жизнь въ д?вств?. Теперь я прошу сов?та у вс?хъ т?хъ, кои по милости своей меня слушали.
       МилордъЛ… Я думаю, любезная сестрица, что сей челов?къ совершенно васъ недостоинъ.
      Я подтверждаю ваше нам?реніе, не выходитъ ни когда за него за мужъ.
       МиладиЛ… Не ожидая разсужденія моего брата, мн?ніе мое состоитъ въ томъ, что Г. Андерсонъпоступаетъ недостойнымъ образомъ, когда думаетъ совокупиться съ вами не равнымъ об?щаніемъ; то есть такимъ об?щаніемъ, которое не сопровождаемо его собственнымъ. Я ни мало не думаю, Шарлотта,чтобъ оно могло для тебя быть обязательствомъ. Да чтожъ должно думать о той подлой хитрости, которая принудила ею писать чужею рукою на удачу, дабы лишитъ тебя добраго имени противу священнаго обязательства въ храненіи тайны? Какъ бы я ненавид?ла такого челов?ка? Что вы о томъ скажете, Миссъ Биронъ?
       Миссъ Биронъ.Я бы худо соотв?тствовала дов?ренности любезнаго сего собранія? естьлибъ не отважилась подать своего мн?нія, когда оказываютъ мн? честь, требуя онаго. Мн? кажется, Миссъ Грандиссонъ,что между вами и капитаномъ Андерсономъникогда не было горячей любви и сообразности въ нравахъ; естьли я могу употребитъ сіе выраженіе.
       С. К.Превосходной отв?тъ.
       М. Г.Я ув?рена, что какъ съ одной такъ и съ другой стороны ничего такого не было, я уже дала вамъ выразум?ть побудительныя причины. Всякое его письмо утверждало меня въ томъ, что я вамъ сказала о его нам?реніяхъ, и теперь главная побудительная его причина, держать меня по моему об?щанію въ принужденіи основывается на корысти. Я не желаю уважить моихъ выгодъ, да и никогда того не д?лала, хотя его прим?ръ могъ бы послужить мн? извиненіемъ.
       МилордъЛ… ваше об?щаніе, любезная сестрица, дано письменно?
       Миссъ Гранд.[Потупя глаза.] точно такъ, Милордъ.
       М. Б.Позвольте мн? предложить вамъ другой вопросъ. Ваше об?щаніе содержитъ въ себ?, что до того времени пока онъ будетъ холостымъ, вы не выдите ни за кого другаго безъ его согласія. Об?щались ли вы ему, что естьли вы когда р?шитесь идти за мужъ, то конечно не за другаго, но за него?
       М. Г. Н?тъ. Онъ понуждалъ меня учинитъ ему такое об?щаніе, но я ему отказала. Но что же вы о томъ думаете, любезная Миссъ Биронъ.
       М. Л.Я весьма бы желала сперва слышатъ мн?ніе Сира Карлаи Доктора Барлета.
       Сиръ Карлъпосмотр?лъ на Доктора; а докторъ просилъ Сира Карланачинать.
      С. К.Я согласенъ, Докторъ. Вы можете поправитъ мое мн?ніе, естьли оно не справедливо. Вы искусно ум?ете р?шить д?ла.
      Я равно думаю, какъ и Милордъ,что Капитанъ Андерсонъ,по вс?мъ своимъ поступкамъ не кажется достойнымъ Миссъ Грандиссонъ,да и по справедливости сказать я весьма мало знаю такихъ людей, которые были бы ея достойны. Естьли ето пристрастіе; то оно простительно въ брат?.
       Миссъ Шарлоттаблагодарила его низкимъ поклономъ, и мы вс? одобрили его похвалу ,отъ коей она весьма ободрилась.
       С. К.Я также думаю, что естьли моя сестра не им?етъ къ нему уваженія; то им?етъ право отречься отъ него на всегда. Но чтожъ сказать о ея об?щаніи? Я знаю что она дала оное при жизни еще моего родителя, которой д?йствительно им?лъ власть уничтожитъ оное. Впрочемъ усилія, чинимыя ею посл? смерти родителя дабы получить оное обратно отъ Г. Андерсона,показываютъ, что она почитала себя обязанною съ нимъ во внутренности сердца.
      [Потомъ смотря на вс?хъ насъ, и видя что каждый молчитъ, онъ продолжалъ.]
       Миладисудитъ, что весьма было бы недостойно, естьлибъ онъ желалъ удержать ее неравнымъ об?щаніемъ. Но гд?жъ можно сыскать такого челов?ка, естьли вы не предполагаете въ немъ чрезвычайнаго великодушія, которой бы видя у себя н?кую власть надъ такою д?вицею какъ Шарлотта, [она покрасн?ла] не покусился уважить оную? Могъ ли онъ сд?лать иначе, не навлекая на себя порицанія? Словомъ, можно ли и подумать, что тотъ, которой склоняетъ женщину къ какому ниесть об?щанію, не им?лъ нам?ренія требовать исполненія онаго? Я долженъ знать мой полъ, и мало бы воспользовался встр?чавшимися мн? случаями, естьлибъ я не зналъ хотя н?сколько св?тскаго обращенія. Мы изв?стились отъ моей сестрицы о т?хъ причинахъ, которыя воспрепятствовали ей взятъ съ Капитана равное обязательство: она не столько им?ла къ нему уваженія, дабы наложитъ на него сей законъ. Не естьли сіе точное отверженіе Г. Андерсона?
       Шарлоттаопасается какой ниесть хулы въ семъ поступк?; но разсмотримъ, какое было ея состояніе. Я не стану повторять о обстоятельствахъ онаго; для меня весьма было бы прискорбно, чтобъ мои сестры могли въ оныхъ находиться. Что касается до хитрости Капитана ,дабы уважить себя по средствомъ чужей руки; то я признаюсь, что сіе весьма презрительно для такой женщины, которая сама поставляетъ себ? за честь хорошо писать; но чегожъ не въ состояніи бываютъ сд?лать, дабы токмо достигнуть до тово, къ чему сердце стремится? Етотъ образецъ уже не новой. Говорятъ, что н?которая славная госпожа им?ла щастіе войти въ милость у одного великаго Монарха, посредствомъ другой госпожи, которая употребляла для нее свои услуги. Скажемъ только то, что женщины должны быть ув?рены въ своемъ выбор? прежде, нежели поручитъ себя мущинамъ. Миладиего бы ненавид?ла, за то, что онъ обезславилъ доброе ея имя… Она позволитъ мн? отв?тствовать, что женщина, которая не желаетъ быть тому подвержена, никогда не должна полагаться на скромность другаго. О Миссъ Биронъ! [оборотясь ко мн?, а я весьма была тогда разположена сообразить съ своими обстоятельствами частъ его сов?та] говорите моей питомиц?, что она никогда не должна любить мущину, не будучи ув?рена во взаимной отъ него любви; что она никогда не должна давать знать ему о той власти, которую онъ надъ нею им?етъ, не будучи изв?стна что онъ признателенъ, справедливъ, великодушенъ; и что она должна презирать его какъ подлеца и корыстолюбца, при первомъ случа? когда онъ будетъ стараться обязать ее об?щаніемъ. Я прошу прощенія, любезная Шарлотта.Вы столь великодушно сами себя хулите, что не должны почитать себ? за обиду подать свою опытность въ прим?ръ такой молодой особ?, которая можетъ подвергнуться равному случаю, не будучи въ силахъ поступить въ ономъ съ толикимъ благородствомъ и твердости, какъ вы.
      Я весьма была довольна, любезная Люція,что Сиръ Карлъпересталъ говорить мн? сіи посл?днія свои размышленія. Смущеніе его сестры служило покровомъ моему: однако я не могу ручаться, чтобъ оно ей совершенно послужило.Я чувствую, дражайшая моя, что не должно весьма долгое время пребывать въ отдаленности отъ моей фамиліи, по крайней м?р? для того, чтобъ не жить въ томъ м?ст?, гд? я теперь нахожусь. Миссъ Анциллонъ, Миссъ Барневельтъи многія другія, коихъ свойства помнится я теб? описывала, гд? вы находитесь? Гд? могу я васъ найти? Сердце мое, когда я съ вами спознавалась, было спокойно и не им?ло никакого опасенія. Я могла тогда см?яться надъ вс?мъ т?мъ, что вокругъ меня ни казалось. Я не опасалась, чтобъ насм?шка могла обратиться на самую меня.
      Но какоежъ должны мы принятъ теперь нам?реніе въ разсужденіи любезной нашей сестрицы? спросила МиладиЛ… Взоры Миссъ Шарлоттыравное изьявляли желаніе. Все собраніе отнеслось въ томъ къ Сиру Карлу.
      Я съ начала, дражайшая Шарлотта,возразилъ онъ, хочу тебя обнадежить: естьли ваше сердце им?етъ хотя н?кое предпочтеніе къ Г. Андерсону; естьли вы думаете, что справедливость или другія причины обязываютъ васъ быть его супругою: то я воззрю на него окомъ дружбы, дабы представить ему мои предложенія и принять отъ него его собственныя. Естьли мы не найдемъ въ немъ великодушія или признательности; то постараемся внушить въ него сіи чувствованія нашимъ прим?ромъ и я об?щаюсь приступить къ д?лу.
      Отъ сихъ словъ сердца во вс?хъ насъ поколебались. Докторъ Барлетъне мен?е смутился. Миссъ Шарлоттаедва могла держаться на стул?; между т?мъ какъ ея братъ, с видомъ челов?ка пріобыкшаго къ великимъ д?яніямъ, которой не полагаетъ за чрезвычайное то что говоритъ, совершенно не прим?чалъ нашего волненія.
       М. Г. [Находившись н?сколько минутъ въ недоум?ніи.] По истинн?, Г. мой, Капитанъ Андерсонъне достоинъ называться вашимъ братомъ. Я не желаю входить относительно къ тому ни въ какія подробности; ибо р?шилась никогда не принимать его руки. Ему изв?стно мое р?шеніе. Впротчемъ данное мною ему об?щаніе нимало не обязываетъ меня быть его женою. Естьлибъ я познала въ немъ доброд?тель или великодушіе… но онъ не им?етъ ни той ни другаго столько, дабы могъ внушитъ во мн? то уваженіе, которое жена должна им?ть къ своему супругу.
       С. К. И такъ, любезная сестра, я сов?тую вамъ не видаться съ нимъ, естьли вы подали ему къ тому над?жду. Вы можете приказать просить у него извиненій. Вы велите сказать ему, что вы мн? сообщили все что ни произходило между вами и имъ, и что во всемъ полагаетесь на меня съ твердымъ нам?реніемъ, естьли вы въ самомъ д?л? приняли нам?реніе ни когда не выходить за него за мужъ.
       М. Г.Я страшусь запальчиваго его нрава.
      С. К. Не опасайтесь ни чего. Т?, кои оказываютъ запальчивость противъ женщины, никогда не изьявляютъ оной мущинамъ; однако я буду говоритъ съ нимъ ласково. Естьли онъ над?ялся когда либо им?ть васъ своею супругою, то къ нещастію своему можетъ васъ лишиться. Вы можете ему сказать, что я увижусь съ нимъ въ томъ м?ст?, гд? ему будетъ угодно. Между т?мъ весьма было бы нужно, естьли вы не им?ете къ тому никакого отвращенія, показать мн? н?которыя его и ваши письма, а особливо т?, въ коихъ вы просили его оставить васъ навсегда, и прежнія, естьли ихъ им?ете, кои доказываютъ съ давняго времени ваше р?шеніе.
       М. Г. Я подамъ вамъ, естьли вы желаете, вс? его письма и списки со вс?хъ моихъ. Они ув?рятъ васъ Г. мой, что конечно отъ того нещастнаго жребія, коему я почитала себя осужденною посл? жестокаго поступка претерп?ннаго моею сестрою, и печали что не можно мн? над?яться получить такое им?ніе, чрезъ которое могла бы ласкаться н?коею выгодою, преконилась я къ Капитану Андерсону.
       С. К.Печальное воспоминаніе! Но воззримъ на будущее благополучн?йшее время. Я увижусь съ Г. Андерсономъ.Естьли въ н?которыхъ своихъ письмахъ онъ поступилъ жестоко съ моей сестрою; то вы не должны мн? ихъ показывать. Ето не любопытство; но единое искренное побужденіе услужить вамъ, принуждаетъ меня желать ихъ вид?ть. Не взирая на то долгъ требуетъ, чтобъ вы сообщили мн? все то, что прилично вашему состоянію, дабы онъ ничего не могъ мн? сказать такого, чего бы я не зналъ отъ самихъ васъ и изъ чегобъ онъ могъ употребитъ увертки въ свою пользу. Я васъ ув?ряю, что скажу ему все то, что почти токмо за справедливый долгъ и вы увидите, любезная сестрица, что естьли ваши письма подобны были обьясненіямъ двухъ страстныхъ любовниковъ, то вы не должны ничего опасаться отъ моего сужденія. Я никогда не сужу строго о сердечныхъ слабостяхъ. Наши страсти иногда производятъ изящные плоды. В?рьте, сударыни, [обратясь къ намъ тремъ] что Филозофія вашего брата не Стоическая.
      Какъ! Сиръ Карлъ…подумала я въ себ?, д?йствительно… когда бы вы когда нибудь были влюблены? Я не понимаю,любезная Люція,должна ли я тому радоваться или досадовать; но при всемъ томъ не весьма ли странно, что его приключенія въ иностранныхъ земляхъ были столь мало изв?стны? Не взирая на то о немъ говорятъ, что онъ нимало не сердится, когда его сестра изъявляетъ въ томъ свое любопытство естьлибъ я была на м?ст? его сестеръ, то давно бы уже испытала его чистосердечіе.
      Но вотъ для него еще новое зам?шательство, и я съ нетерп?ливостію желаю окончанія сего д?ла.
       Миссъ Шарлоттапоказала мн? н?которыя письма Капитана Андерсона.Сколько должна бы она была его презирать, естьлибъ по нещастію принужденною нашлась учиниться его женою! и какъ бы ея презреніе увеличилось, видя его стоящаго подл? своего брата! И такъ Сиръ Томасъ, совс?мъ своимъ остроуміемъ и гордостію подвергся опасности вид?ть столь благороднаго свойства дочь приведенную во власть челов?ка б?днаго, не благовоспитаннаго, безразсуднаго и не им?ющаго ни мал?йшей искры великодушія.
      Мн? позволили списать для тебя то, что Миссъ Шарлоттанаписала къ Капитану.
 
      Государь мой.
 
      "Съ великодушнымъ челов?комъ я не им?ла бы нужды подвергаться сужденію такого брата, отъ доброд?тели коего надлежало бы страшиться справедливаго хладнокровія къ такой сестр?, которая могла бы въ семъ случа? показаться недостойною его н?жности; но онъ самый благородн?йшій изъ челов?ковъ. Онъ о мн? сожал?етъ. Онъ принялъ на себя трудъ поговорить съ вами дружески, въ какомъ м?ст? вамъ будетъ угодно, о томъ д?л?, которое составляетъ уже съ давнаго времени мое прискорбіе. Вамъ не безъизв?стны мои чувствованія. Я изб?гаю великихъ распрей, но паки вамъ повторяю, какъ-то многократно говорила, что не могу и ни когда не желаю им?ть къ вамъ отношенія подъ другимъ званіемъ, а быть только вашею покорн?йшею
 
       Шар. Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО ХLI?.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Четвертокъ 16 Марта.
       Сиръ Карлъоставя насъ возвратился сегоднишняго утра въ городъ, дабы исполнить зав?щаніе своего друга.
      Докторъ Барлетъ, которой, какъ я ласкаюсь, сталъ уже мн? другомъ, которой кажется знаетъ всю внутренность его сердца, сказалъ мн? что онъ безпрестанно занятъ д?лами. А сіе я и прим?тила, и такъ нимало не удивляюсь, что препровождая жизнь свою въ такихъ обстоятельствахъ онъ не им?лъ свободнаго времени, въ кое бы могъ заняться любовію, которая есть страсть возраждающаяся отъ праздности, или по крайней м?р? бываетъ обыкновеннымъ плодомъ праздности. Теб? не безъизъв?стно, что занимаясь небольшими упражненіями въ замк? Сельбия ничего не знала; но можетъ быть потому, что тамъ не находилось Сира Карла,которой бы могъ сперва привлечь мою признательность, а вскор? потомъ и всю н?жность моего сердца. Ето сущая правда, любезная моя. Мн? кажется, что я не должна бол?е не признаваться. "Естьлибъ я стала притворяться; то и ребенокъ однимъ бы взглядомъ усмотр?ть могъ во мн? любовную страсть.,,
      О дражайшая Люція! об? сестры поступили со мною безъ всякой пощады. Он? подняли покровъ, или лучше сказать, он? дали мн? знать что уже съ давняго времени проникли мои мысли. Должно отдать теб? отчетъ о всемъ между нами произшедшемъ.
      Я писала столь долго ночью, что не взирая на обыкновенную мою привычку быть од?тою прежд? вс?хъ,была еще въ спальномъ плать?, и не столько занималась моею од?ждою, сколько т?мъ письмомъ, которое начала къ теб? писать. Он? вошли об? въ мой кабинетъ, держа другъ друга за руку, и я тотчасъ усмотр?ла, что он? им?ли видъ предумышленной злобы, а наипаче Миссъ Шарлотта; она грозила съиграть со мною шутку.
      Я показала н?кое смущеніе, что столь была нерадива и что они меня въ томъ опередили. Миссъ Шарлоттапожелала убрать меня собственными своими руками; она приказала выдти горнишной моей д?вк?, которая хот?ла было приняться за свое д?ло.
      Первыя ея слова были ласковыя засвид?тельствованія. Убирая съ со схожденіемъ мою голову она мн? дважды сказала, что я весьма прелестная д?вица; потомъ оборотясь къ сестр? своей продолжала, не весьма ли справедливо то, что мой братъ о ней думаетъ? Я по излишней моей живости тотчасъ разстворила ротъ мой. Что… что… я хот?ла сказать: что онъ обо мн? думаетъ? но къ моему щастію я отъ того удержалась и перем?нила мысль мою, продолжая, дабы окончитъ р?чь мою: чтовы весьма много оказываете мн? чести, сударыня, принимая на себя такой для меня трудъ! Она взглянула на меня злобнымъ видомъ и оборотясь къ своей сестр? сказала: пов?рь сестрица, что наша любезная Генріеттавеликая плутовка. Накажи же ее, Шарлотта,отв?чала Милади. Теб? весьма много стоило открываться намъ, что ты чрезъ то пріобр?ла н?кое право наказывать т?хъ кои им?ютъ скрытность отъ лучшихъ своихъ друзей.
      Справедливое небо! вскричала я. Что… что… я хот?ла было сказать, что значитъ сія укоризна? Но я не могла окончить, и чувствовала выступающую краску на лиц? моемъ. Что… что… повторила Миссъ Грандиссонъ.Что, что сд?лалось съ сею милою д?вицею? Въ рукахъ былъ у меня шейной платокъ и я хот?ла было его накинуть; но руки мои онем?ли.
      Я трепетала и не могла произнести ни единаго слова.
       Миссъ Гранд. Ето подтвержденіе, Милади! точное подтвержденіе.
       МиладиЛ… Я также думаю; но будьте ув?рены, что я не им?ла въ томъ нужды.
       Миссъ Бир. По истинн?, сударыни, вы приводите меня въ чрезвычайное изумленіе. Что значитъ такое нечаянное нападеніе?
       Миссъ Гранд.А что значитъ, любезная Генріетта,вс? ваши что, что.и сіе нечаянное движеніе? Дайте мн? сей платокъ. Зам?шательство ваше приводитъ меня въ сожал?ніе.
      Она съ торопливостію взяла у меня платокъ. Она накинула мн? оный на шею. Руки мои тряслися.
       Миссъ Гранд.Отъ чего произсходитъ сіе трепетаніе. Будете ли вы мн? отв?чать? А! а! Любезная Миссъ,и такъ вы нехотите открыться своимъ сестрицамъ! То знайте же что мы уже проникли ваши мысли.
       Миссъ Бир.Проникли! что хотите вы т?мъ сказать? По истинн?, любезная Миссъ Грандиссонъ,я во всю мою жизнь не знала еще такой особы, котораябъ старалась скрытнымъ образомъ безпокоитъ другихъ, какъ вы.
       Миссъ Гранд.Хорошо. И такъ вы меня очень коротко знаете? Но дабы скор?е приступить къ д?лу… Ободритесь, любезная Генріетта;вы кажетесь въ совершенномъ движеніи… Не ужели столь безчестно, для пригожей особы, быть преодоленной любовію.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65