Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 29)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Благосклонно ли она съ вами поступаетъ?
      Весьма благосклонно, Г. мой; но у нее много д?тей .Не взирая на то она ничего не жал?ла для моего воспитанія. Доходъ получаемой съ данной мн? дядею такой же суммы, какъ и моимъ братьямъ ,она отдала въ хорошія руки, она привела меня въ состояніе жить честно. А по своей бережливости у меня еще оставалось и на прочія надобности.
      Изящная д?вица! подумалъ я. Какъ же братъ твой Едуардъосм?лился сказать, что женщины составляютъ единую тягость? Он? гораздо превосходятъ економіею мущинъ.
      Дядюшка вашъ, сударыня, конечно не лишилъ васъ своей милости; ибо столько же вамъ опред?лилъ какъ и вашимъ братцамъ. Онъ тоже самое учинилъ и въ своемъ зав?щаніи; в?рьте, что я представляя въ точности его особу посл?дую равном?рно и его нам?реніямъ; но могу ли я васъ спросить, какъ бы и вашъ дядюшка учинилъ, изв?стенъ ли вамъ такой челов?къ, коего бы вы предпочли вс?мъ другимъ?
      Она мн? ничего не отв?чала. Она потупила взоры, и начала опять дергать нитки изъ платка своего. Я позвалъ ея брата Едуардаи спросилъ его, не знаетъ ли онъ склонностей сестры своея? для чего женщины, любезной мой Докторъ,стыдятся признаваться въ похвальной склонности? Что находятъ он? хулы достойнаго въ любви, когда она основана на честности и скромности?
      Г. Едуардъначалъ мн? разсказыватъ любовную пов?сть сестры своей ,между т?мъ какъ сія любвидостойная д?вица красн?я при каждомъ слов? стояла потупя взоры въ прел?стномъ смущеніи. Г. Гардъ,сынъ богатаго купца торгующаго въ Турціи, есть тотъ молодой челов?къ, съ коимъ Миссъ Данбипом?нялась сердцами. Отецъ Г. Гарда,живущей по близости своего пом?стья, послалъ его въ Азіатскую свою контору, подъ т?мъ видомъ дабы пріучить его къ д?ламъ; но въ самомъ д?л? дабы отдалить его отъ Миссъ Данби,коей онъ совершенно не хот?лъ им?ть за своимъ сыномъ, не узнавъ что сд?лаетъ для нее ея дядя. Молодой любовникъ по прошествіи н?коего времени возвратился; а дабы получить позволеніе жить въ Лондон?, то об?щался своему родителю не жениться безъ его соизволенія. Впрочемъ Г. Эдуардъув?ряетъ, что онъ страстно любитъ его сестру и клялся никогда не жениться на другой женщин?.
      Я его спросилъ, не д?лалъ ли сей родитель другихъ какихъ возраженій, выключая им?нія противъ выбора своего сына .Н?тъ, отв?чалъ онъ мн?, съ братнею горячностію, невозможное д?ло, чтобъ онъ д?лалъ какія другія .Во всемъ Королевств? н?тъ столь благоразумной д?вицы, какъ моя сестра, хотя и не весьма прилично хвалить ее брату .
      По чему такъ, Г. мой? Разв? мы не должны отдавать нашимъ родственникамъ той справедливости, какую отдаемъ другимъ. Но я понимаю, что отецъ препроводя всю свою жизнь въ обогащеніи себя, не весьма бываетъ доволенъ т?мъ, когда видитъ своего сына вступающаго въ бракъ несоотв?тственной его желаніямъ. Когда родители должны оказывать д?тямъ своимъ снисхожденіе; то равном?рно им?ютъ право требовать отъ нихъ повиновенія и почтенія. Вы конечно досадуете на родителя Г. Гарда.Признайтесь въ томъ Миссъ Данби.
      Я хот?лъ только знать, что она мн? на то отв?чать станетъ.
      По истинн?. Г. мой, я нимало на то не досадую. Г. Гардъесть отецъ и сл?дственно знаетъ лучше всякаго другаго какъ тутъ поступать должно. Я многократно ето говорила и его сынъ самъ признался, что будучи у него не одинъ не им?етъ права жаловаться. Правда, Г. мой, присовокупила она потупя глаза, что разговаривая съ нимъ, мы иногда желали… Но къ чему служатъ желанія!
      Г. Едуардъсказалъ, что поелику его сестра им?етъ теперь дв? тысячи фуншовъ Стерлинговъ; то можно над?яться, что старый Г. Гардъ,знающей склонности своего сына…
      Старый Г. Гардъ,прервалъ я р?чь его, не сд?лаетъ ничего противнаго своимъ или другихъ своихъ д?тей выгодамъ; племянница же достойнаго моего друга никогда не вступитъ въ его фамилію, естьли не будетъ принята съ уваженіемъ.
      Въ сіе время мн? доложили, что ужинъ уже готовъ. Я повелъ моихъ гостей въ столовую залу, подавши руку Миссъ Данби.Начнемъ, сказалъ я имъ небольшимъ торжествомъ, при коемъ я желаю, чтобъ дружество купно съ радостію между нами господствовали .Когда ваше благополучіе за виситъ отъ меня, то почитайте себя вс? трое щастливыми.
      Ты легко судить можешь, любезный мой Докторъ,что им?я столь чуствительное сердце я ощущалъ великое удовольствіе, видя у сихъ особъ совершенно противной прежнему видъ. Усматривая благодарность во взорахъ сестры и въ словахъ двухъ братьевъ, я н?сколько разъ представлялъ себ?, что вижу дражайшаго Данби,устремляющаго на насъ свои очи, восхищающагося выборомъ душеприкащика, которой ,какъ онъ зналъ, р?шился исправить т? погр?шности, кои произошли съ одной стороны отъ излишняго его гн?ва, а съ другой отъ чрезвычайной его благодарности. Я объявилъ Томасу Данби, что, съ означеннымъ ему отъ дяди насл?дствомъ онъ можетъ получить пять тысячь фунтовъ Стерлинговъ и что отъ него зависитъ вступить въ обязательство съ своимъ благод?телемъ въ разсужденіи его племянницы и разпоряженій своихъ въ торговл?. Я учинилъ равном?рное объявленіе Г. Едуарду Данбии ув?щевалъ его также заключить обязательство съ своимъ. Вы же Миссъ Данби, продолжалъ я обратясь къ ней, можете сказать любезному вашему Г. Гарду,что выключая принадлежашихъ уже вамъ двухъ тысячь фунтовъ им?ете къ его услугамъ еще пять тысячь фунтовъ Стерлинговъ. И естьли сего количества денегъ не довольно будетъ для вашихъ разпоряженій; то покорно васъ прошу меня о томъ ув?домишь. Хотя бы онаго было довольно или н?тъ, но мое почтеніе къ вашему дядюшк? не можетъ на семъ ограничиться. Я совершенно не желаю быть богач? теперешняго. Естьли у васъ есть другіе родственники: то вы можете меня ув?домить какъ о нихъ, такъ и о ихъ состояніи, дабы я былъ въ состояніи исправишь зав?щаніе, написанное во время столь продолжительной бол?зни, которая можетъ быть изтребила н?что изъ памяти челов?ка съ природы кроткаго и благод?тельнаго.
      Они отв?чали мн? однимъ пролитіемъ слезъ. Сперва они взирали другъ на друга и утирали глаза, а потомъ вдругъ начали плакать. Г. Сильвестрътакже проливалъ отъ радости слезы. Я же прим?тя, что мое присудствіе могло отягчить ихъ еще бол?е, тотчасъ подъ н?которымъ видомъ вышелъ. По моемъ возвращеніи желая пощадить ихъ отъ смущенія предупредилъ я Г. Томаса Данби,которой хот?лъ было говорить. Дражайшіе друзья мои, я усматриваю въ глазахъ вашихъ честныя чувствованія вашихъ сердецъ. Думаете ли вы, что я неравное вашему ощущаю удовольствіе? Я почитаю себя чрезвычайно награжденнымъ по тому засвид?тельствованію, которое могу себ? отдать за то что учинилъ хорошее употребленіе изъ порученнаго мн? вашимъ дядею им?нія. Почитайте учиненное мною за долгъ, исполненіе коего наложено на меня темъ Провид?ніемъ, коему вы обязаны отдавать благодареніе, яко главную должность вашего закона. Словомъ, единое право, кое я себ? приписываю, состоитъ въ томъ, дабы сов?товать вамъ во вс?хъ предпріятіяхъ быть милостивыми и справедливыми.
      Оба братья простерши руки къ небу клялися, что прим?ръ ими видимый, просв?щаетъ сердца ихъ, и об?щались предъ Богомъ никогда оныя отъ него не укрывать .Потомъ сестра ихъ учинила равном?рное засвид?тельствованіе. Г. Сильвестръ,будучи восхищенъ сею признательностію прослезясь сказалъ, что онъ съ нетерп?ливостію желаетъ привести въ порядокъ свои д?ла и сыскать случай подражать такому д?янію, въ коемъ онъ поставлялъ всю свою награду.
      Естьли въ простомъ род?, дражайшей мой Докторъ,прим?ръ малаго благод?янія толикое произвелъ впечатл?ніе надъ сердцемъ четырехъ особъ, не им?вшихъ впрочемъ нимал?йшей искры подлости: то какія не можно бы было произвести д?йствія надъ сердцемъ Государейили надъ вс?ми т?ми, кои обладаютъ чрезвычайными богатствами? Однако я исполнилъ, какъ ты видишь, только одинъ долгъ справедливости. Я не отдамъ ничего себ? принадлежащаго по той власти, которую я пріобр?лъ отъ сего зав?щанія и можетъ быть оно досталось мн? для того, дабы вамъ испытать безпристрастіе моего сердца. Но сколь мы малодушны, любезной мой другъ, когда поставляемъ себ? за достоинство и за предметъ радости, что изб?жали худаго д?янія!
      Расходясь съ ними я просилъ обоихъ братьевъ ув?домить меня въ усп?х? ихъ переговоровъ; и сказалъ имъ, что въ какую бы сторону оный ни обратился, но я какъ возможно скор?е постараюсь отдать, какъ имъ такъ и сестр? ихъ, вс? т? свид?тельства, по коимъ они могутъ быть ув?рены въ принадлежащемъ имъ им?ніи. Я съ великимъ трудомъ могъ принудить ихъ молчать. Сестра ихъ паки заплакала; и когда я прощаясь съ нею оставлялъ ея руку ,то она пожала мою, но съ такою кротостію и знаками пріятнаго смущенія что ясно показывала ту благодарность, коею сердце ея было пронзено и которая превышала ее надъ ея по ломъ. Честный Адвокатъ былъ т?мъ такъ тронутъ, какъ будто бы им?лъ участіе въ семъ благод?яніи и соединилъ свои благословенія купно съ обоими братьями.
      Теперь теб? не безъизв?стно, дражайшей мой Докторъ,какія были мои упражненія сего вечера. Мн? кажется, что я не на худое употребилъ сіе время моей жизни.
      Я не знаю, любезная Люція, что ты подумаешь, прочитавъ сіе письмо. Но ты не должна требовать отъ меня отчета въ томъ д?йствіи, кое оно произвело надъ моимъ сердцемъ.
      Мн? должно было бы прежде сказать теб?, что сего дня пос?тилъ меня Г. Динъ,любезной мой крестной отецъ. Онъ пришелъ къ намъ отоб?дать желая сего вечера возвратиться въ Лондонъ. Госпожи, МилордъЛ… и Докторъ Барлетъвесьма были довольны симъ пос?щеніемъ. Впрочемъ удовольствіе оказанное мн? имъ см?шано было съ прискорбіемъ. Крестной мой отецъ отведши меня къ сторон? съ великимъ усиліемъ понуждалъ меня удовлетворить его любопытство. Я никогда въ немъ столько онаго не видала для распознанія внутренностей моего сердца. Но онъ долженъ почитать себя довольнымъ моею откровенностію. Я никогда бы себ? не простила ,естьлибъ хотя н?что утаила отъ такого друга, коимъ я чрезвычайно обязана. Однако я им?ла не мало труда удовольствовать оное.
      Онъ сказалъ, что я гораздо стала худощав?е и бл?дн?е нежели прежде. Можетъ быть онъ не обманывается. Я иногда бываю въ великихъ движеніяхъ… я прихожу иногда вн? себя. Сиръ Грандиссонъравно иногда бываетъ колеблемъ по причин? зам?дленія н?которыхъ изв?стій ожидаемыхъ имъ изъ иностранныхъ земель. Естьлибъ можно было укорять его за н?кія погр?шности или несовершенства; то мн? кажется что я была бы гораздо спокойн?е. Но не познавая ничего такого, котороебъ не увеличивало моего къ нему удивленія и по истинн?, любезная моя, находя себя столь чувствительною къ героическимъ д?яніямъ… знайте, что Г. Диньне приминулъ его превозносить похвалами; и вм?сто того дабы хулить мои чувствованія ,онъ ихъ хвалилъ и хвалилъ ихъ даже до такой степени что поставлялъ мн? оныя за достоинство. Знаешь ли ты, любезная моя, онъ почитаетъ меня достойною его? Достойною Сира Карла Грандиссона! для чего онъ не укорялъ меня за то? Для чего не пожелалъ онъ мн? въ томъ противор?чить? Толикое неравенство между достоинствомъ и им?ніемъ! челов?къ совершенно знающей употребленіе богатствъ! Онъ достоинъ, любезная моя, обладать всею Индіею. Сколь величественный видъ представлялъ бы онъ на престол?! Онъ совершенно не способенъ къ раззоренію земель. Цесарь, сказалъ Докторъ Барлетъ,говоря о немъ передъ Г. Диномъ,не им?лъ толико горячности раззорять сколько С иръ Карлъ Грандиссонъпоправлять. Взоры Емиліиказалось оживотворились при семъ выраженіи; и въ восхищеніи своемъ она гордо взирала на все собраніе, какъ будто бы желала намъ сказать: ето Сиръ Грандиссонъ,ето мой покровитель.
      Но что ты о ней думаешь, дражайшая Люція? Г. Динъдумаетъ, что Миссъ Жервинсъзаражена н?жною страстію къ своему опекуну. Боже да сохранитъ ее отъ того! Я ув?рена что любовь можетъ быть воспламенилась въ ней при ея рожденіи: но какія же будутъ слезы невинной и безопытной д?вицы? О любезная Емилія! удаляйся отъ такой страсти ,которая составитъ твое нещастіе и не увеличивай прискорбій такого челов?ка, которой желалъ бы сд?лать вс?хъ благополучными и которой не смотря на то въ состояніи составить благополучіе токмо одной женщин?. Но Геріетта Биронъ,подающая сов?тъ сей не должна ли принять для самой себя такую предосторожность? По истинн? она не будетъ тогда недов?рятся себ?, чтобъ онъ им?лъ другія обязательства. Да охладитъ смерть мое сердце прежде, нежели я учинюсь самомал?йшею причиною смущенія души его! Хотя его сестры проникли въ мою внутренность; но я еще ласкаюсь что самъ онъ ни мало не прим?тилъ той поб?ды, которою восторжествовалъ надъ моею душею. Дай Боже, чтобъ онъ никогда того не зналъ, естьли сіе знаніе въ состояніи произвесть въ немъ хотя мал?йшее безпокойство!
      Но, скажи мн?, любезная моя Люція, не стыдишься ли ты за меня читая посл?днюю сію страницу? Конечно ты должна стыдиться; я сама красн?ю перечитывая оную. Я ни за что не соглашусь въ семъ письм? приложить свое имя.
 

ПИСЬМО XLVIII.

 

Докторъ Барлетъ къ Генріетт? Биронъ.

 
       18 Марта.
      Я посылаю вамъ, сударыня, об?щанную мною выписку о первыхъ моихъ пов?ствованіяхъ. Я просилъ своего племянника оныя переписать, дабы скор?е удовлетворитъ вашей нетерп?ливости, употребя на оное н?сколько бол?е времени и бы могъ сіе чтеніе учинитъ для васъ гораздо забавн?е; но вы мн? сказали, что будете довольны и простымъ писаніемъ. Повинуяся вамъ, сударыня, я полагаюсъ на вашу благосклонность .
       Докторъ Барлетъотправился изъ Англіи съ н?которымъ молодымъ челов?комъ знатнаго достоинства, которой препорученъ былъ его смотр?нію и коему онъ желаетъ датъ имя Г. Лолимера,умалчивая о д?йствительномъ его имени. Сей господинъ им?лъ совершенно противное свойство Кавалера Грандиссонаи не токмо былъ весьма грубъ и упрямъ, но горячъ и злобенъ и им?лъ склонности исполненныя подлостію и пороками. Докторъсъ великою неохотою принялъ подъ свое смотреніе такого воспитанника, коего худое свойство ему было не безъизв?стно: но онъ склонился на прозьбы его родителя, которой побудилъ его къ тому по Христіянской любви и тою торжественною клятвою, которую тотъ молодой челов?къ учинилъ, чтобъ вести себя гораздо лучше, т?мъ бол?е что въ немъ до того еще времени усмотрено, что никто не им?лъ надъ нимъ столько вліянія, сколько Докторъ Барлетъ.
      Они находилисъ уже въ Турин?, когда Кавалеръ Грандиссонъ,препроводя н?сколько м?сяцовъ во Франціи прибылъ въ первый разъ въ сей городъ! Ему было около осьмнадсяти л?тъ. Онъ столько же былъ щастливъ своимъ надзирателемъ, сколько, Докторъ Барлетъвоспитанникомъ, хотя и получилъ онаго отъ МилордаВ… своего дяди. Въ теченіе н?сколькихъ дней легко можно было прим?титъ при всякомъ м?ст?, что Г. Крезеръи молодой Кавалеръотправляли должностъ другъ друга, то есть, что молодой Кавалеръдолженъ былъ употреблятъ все свое благоразуміе, дабы воспротивляться худымъ прим?рамъ сего пороками зараженнаго челов?ка, которой всячески старался внушишъ въ него склонностъ къ распутству, въ томъ нам?реніи дабы избавиться, чтобъ онъ не изв?стилъ кого о его нераденіи, или для того чтобъ не жаловался на него своему родителю. Кавалеръ Грандиссонъсвелъ т?сную дружбу съ Докторомъ Барлетомъ,а Г. Крезеръучинилъ то же съ Г. Лоримеромъ.Доброд?телъ и порокъ оказали всю свою власть, сд?лавъ сіи два союза.
       Крезеръи Лоримеръникогда другъ друга не покидали, не взирая на т? усилія, кои Докторъбезпрестанно прилагалъ ,дабы ихъ разлучать. Они вдалисъ во многія неистовства, изъ коихъ одно столько над?лало шуму, что подвергнуло ихъ правосудію. Лоримеръне иначе изб?жалъ наказанія какъ деньгами, между т?мъ какъ Крезеръсыскавъ средство уйти, уб?жалъ въ Римъ, откуда писалъ своему питомцу, чтобъ къ нему ?халъ. Кавалеръупотребилъ сей случай въ пользу, такъ какъ и прежде ему угрожалъ н?сколько разъ, чтобъ ув?домитъ о томъ своего родителя, и испроситъ у него другаго надзирателя, или позволенія возвратиться въ Англію и дожидаться тамъ, пока онъ сыщетъ лучшаго. Между т?мъ онъ просилъ Доктораподаватъ ему свои изв?стія и наставленія. На что родитель его не замедлилъ ему отв?тствовать объяснясь что слыша о его благоразуміи, позволяетъ ему избратъ себ? товарища, но что не дастъ ему другаго надзирателя, кром? собственной его кротости. Тогда молодой Кавалерънад?ясъ на свою кротость, составляющую украшеніе его свойства, просилъ съ гораздо большимъ усиліемъ нежели прежде сов?товъ у Доктора,и когда они принуждены были разлучишься, то заключили вести такую переписку, которая единою смертію могла бы токмо прекратиться.
       Кавалеръпредлагалъ вс? свои нам?ренія Докторуна рассмотреніе, а часто по своей скромности и порядокъ своихъ упражненій и путешествій; но сія переписка не долго продолжалась ,когда Докторъобъявилъ ему, что весьма уже безполезно подаватъ ему впредъ свои сов?ты, т?мъ бол?е что отсрочка бываетъ иногда полезна изящнымъ свойствамъ; не взирая на то онъ не мен?е его просилъ изв?щатъ его о своихъ предпріятіяхъ и о всемъ,что съ нимъ не случится важнаго; выключая того удовольствія, кое онъ чувствовалъ получа сіе засвид?тельствованіе дов?ренности и дружбы, онъ над?ялся найти въ томъ такіе прим?ры, кои произвели бы можетъ быть бол?е впечатл?нія нежели вс? ево наставленія, надъ сердцемъ и разумомъ нещастнаго Лоримера.
      Между темъ, какъ Докторъостановленъ былъ противъ своей воли своимъ воспитанникомъ въ н?которыхъ городахъ Ломбардіи, то Кавалеръобъ?халъ почти всю Европу, не преставая д?латъ такія наблюденія; кои весьма были превосходны по его л?тамъ. Въ то время Лоримеръвдавшисъ въ самыя безчинн?йшія увеселенія приходилъ въ каждомъ город? въ такое забвеніе, какъ будто бы никогда не надлежало ему оставлятъ онаго. Докторъ,проникши въ презрительныя его желанія, не хот?лъ и смотр?тъ на таковыя отсрочки, дабы препроводитъ масленицу въ Венеціи, коей онъ еще бол?е страшился, но его питомецъ подозр?вая его нам?ренія ушелъ тайнымъ образомъ и явился въ семъ город? во время открытія торжествъ. Докторънаходясъ принужденнымъ за нимъ сл?довать по прибытіи своемъ осв?домился, что онъ весьма уже тамъ отличился своими неистовствами. Тщетно старался онъ привести его на путь истинны, по прим?ру Кавалера Грандиссона,письма, кои онъ ему читалъ въ семъ нам?реніи, произвели надъ нимъ токмо подлое и безстыдное д?йствіе, коихъ сл?дствія подвергали жизнь надзирателя самой величайшей опасности.
      Въ одно время, Лоримеръпожелалъ оставить у себя одно изъ оныхъ, которое содержало въ себ? разныя наблюденія, подъ видомъ будто хочетъ ихъ паки прочесть; онъ тотчасъ переписалъ его и отослалъ къ своему родителю, которой часто отъ него требовалъ н?коего знака плодовъ отъ своихъ путешествіи, Докторъприведенъ былъ въ чрезвычайное удивленіе получа родительскія благодарности за усп?хи его сына съ н?кою укоризною за т? жалобы, кои онъ иногда приносилъ за его упрямство.,,Я съ трудомъ могу пов?рить, писалъ къ нему сей легков?рный отецъ, чтобъ мой сынъ не былъ ни къ чему способенъ. Я ясно усматриваю, что им?етъ токмо несовершенное прил?жаніе.,, А дабы его ободрить, то онъ приказалъ усугубитъ ему пенсію. Г. Барлетъпроникъ отчасти въ истинну и безъ всякаго затрудненія принудилъ своего питомца признаться въ той хитрости, коею онъ тщеславился, обманувъ своего отца. Справедливое сумн?ніе заставило Докторатотчасъ отписать въ Лондонъ дабы избавить родителя отъ издержки противной истиннымъ его нам?реніямъ. Лоримеръпришедши въ чрезвычайную ярость отъ того, что онъ называлъ изм?ною, изыскивалъ случая отомстить. Онъ соединился съ одною распутною женщиною, которая славясь гибелью двадсяти молодыхъ путешественниковъ и поймавъ его въ свои с?ти, раздражилась противъ Доктора,которой всячески старался прервать сіе знакомство. Между многими изобр?теніями, кои она ему предлагала, избралъ онъ ту хитрость, чтобъ подкупить одного фискала, которой бы донесъ на Доктора,будто онъ поносилъ Венеціанское правленіе. За сіе преступленіе положено было жестокое наказаніе въ сей безпокойной Республик?. Городъ Венеція почти весь наполненъ таковыми фискалами, коихъ единая должность состоитъ въ томъ, дабы подслушивать р?чи иностранцовъ. Г. Барлетъбылъ задержанъ совершенно не зная откуда происходилъ сей ударъ. Однако одинъ изъ трехъ инквизиторовъ составляющихъ тамошній страшный судъ столько былъ проницателенъ, что разговаривая съ нимъ н?сколько минутъ ясно усмотр?лъ его невинность и приказалъ выпустить. Онъ ни мало не подозр?вая въ томъ своего питомца и им?я множество другихъ прискорбій, кои казались ему неизб?жны принудили его помышлять о оставленіи своей должности. Онъ писалъ въ Англію прося себ? увольненія какъ величайшей какой милости. Но родитель приходя въ великое смущеніе поступками своего сына ув?щевалъ его взять терп?ніе и препоручилъ ему им?ть надъ нимъ всю родительскую власть. Сей господинъ весьма былъ св?дущъ въ Греческой и Римской Исторіи. Онъ чрезвычайно желалъ, чтобъ его сынъ осмотр?лъ славныя м?ста древней Греціи, коей великол?пію онъ многократно удивлялся читая книги. Докторъне безъ чрезвычайнаго затрудненія принудилъ своего питомца оставить Венецію, гд? онъ единственно утопалъ въ удовольствіяхъ съ безчестною своею любовницею.
      Родитель его желалъ чтобъ они отправилисъ сперва въ городъ Афины, а по томъ и въ области Мореи. Лоримерънашелъ тамъ свою любовницу, съ коею согласился тамъ свид?ться. Какія ни прилагали они старанія дабы сокрыть свое нам?реніе, но оно не могло быть долгое время безъизв?стно Доктору.Благод?яніе, кое онъ почиталъ за долгъ оказать своему питомцу, заставило его обратить свою ревность противъ той безчестной женщины. Онъ жаловался на нее суду, которой Христіяне им?ютъ въ Афинахъ и состоитъ изъ осьми стариковъ, коихъ могутъ они избирать въ осьми частяхъ города; но между т?мъ какъ онъ старался о всемъ разв?дать, сія неистовая женщина оклеветала Г. Барлетамногими преступными обвиненіями, передъ КадіемъТурецкимъ судіею. Н?которые подарки принесенныя ею тамошнему начальнику привлекли его на ея сторону. Она получила столько власти, что вел?ла задержать Доктора, на коего наложа ц?пи посадили въ темницу. Находящимся же въ город? Христіянамъ запрещено было даже и помышлять о вспоможеніи ему и жестокость простиралась даже до такого степени, что не дозволено им?ть съ нимъ никакого сообщенія. Лоримеръже съ своею любовницею возвратился паки въ Венецію.
      Г. Бельшеръ,молодой Англинской путешественникъ, челов?къ предостойной познакомясь по случаю съ Кавалеромъ Грандиссономъна остров? Кандіи, и восчувствовавъ къ нему ту благородную дружбу, которая основывается на сходств? доброд?тельн?йшихъ ихъ склонностей, прибылъ въ самое то время въ Афины. Онъ узналъ о нещастіи Доктораотъ одного изъ осьми старцевъ Христіянскаго судилища. Сіи благочестивые старики весьма жестоко были угн?таемы; но какъ та безчестная женщина вм?щала законъ и государственныя д?ла въ свои оклевенія, то они съ великимъ прискорбіемъ взирали на то приказаніе, которое принуждало ихъ къ молчанію. Имя, о которомъ Г. Бельшеръвспомнилъ, что слыхалъ часто съ любовію произносимое своимъ другомъ, въ туже минуту возбудило всю его ревность. Онъ посп?ша тайнымъ образомъ отобрать изв?стія уважилъ ихъ сколько было можно; и зная что Кавалерънаходился въ то время въ Константинопол?, отправилъ къ нему нарочнаго съ своими изьясненіями и документами имъ собранными.
      Столь неожидаемое изв?стіе причинило не мен?е удивленія сколько и прискорбія Кавалеру Грандиссону.Онъ тотчасъ изьяснилъ оное Англинскому Посланнику, которой уважилъ сей случай вс?мъ могущественнымъ Христіянскимъ Министрамъи они по принесеннымъ Визирюсъ общаго согласія жалобамъ легко получили приказаніе объ освобожденіи Доктора. Кавалеръне дов?ряяся довольно тщанію Чаусапосыланнаго съ симъ д?ломъ принялъ нам?реніе ?хать съ нимъ, дабы во всемъ ускоритъ своимъ отъ?здомъ. Онъ прибылъ въ Афины въ самой тотъ день, когда Турецкое правосудіе, какъ осв?домились отъ начальника, долженствовало осудить Г. Барлетапринять роковую веревку. При столь скоропостижной опасности Докторъсталъ Кавалеру Грандиссонугораздо любезн?е нежели прежде. Такое щастливое вспомоществованіе толико же любезнымъ учинило и Кавалера Доктору;а въ взаимной своей н?жности они не мен?е восчувствовали оной къ Г. Бельшеру,которой не токмо былъ первымъ орудіемъ сего радостнаго освобожденія, но и не желалъ оставить Афины не узр?въ Доктораосвобожденнаго отъ гибели и не щадилъ ни стараній ниже своего кошелька, дабы приговоръ былъ на н?сколько дней отсроченъ. Вотъ случай соединившій ихъ т?сною дружбою. Она началась между молодыми особами по сходству ихъ свойствъ. Ихъ то милости Г. Барлетъобязанъ тою честію, которую они ему оба оказываютъ почитая его какъ родителя, и величайшее его удовольствіе даже до сего времени состоитъ въ томъ, дабы писать къ Г. Бельшеруо всемъ касательно до жизни и д?яній такого челов?ка, коего одинъ поставляетъ себ? за образецъ, а другой почитаетъ за славу челов?ческаго рода.
       Докторън?сколько времени не зналъ того участія, которое Лоримеръим?лъ въ его нещастіи. Сей несмысленной молодой челов?къ писалъ въ Англію въ весьма чувствительвыхъ выраженіяхъ изьявляя свое прискорбіе по причин? той опасности, коей его надзиратель подвергся между Турками и его родитель принялъ всевозможныя м?ры, при столь дальномъ разстояніи подать помощь Доктору;во весьма в?роятно, что сія помощь пришла бы очень поздо.
      Но поелику родитель не могъ и подумать, чтобъ его сынъ им?лъ въ семъ заговор? участіе; то едва только осв?домился о благополучномъ освобожденіи Г. Барлета,то и заклиналъ его не допущать его сына до худыхъ склонностей. Докторъравно ни мало не подозр?вая въ томъ своего питомца безъ всякаго затрудненія возвратился въ Венецію изъ сожал?нія какъ къ родителю такъ и сыну. Онъ съ величайшимъ трудомъ исторгнулъ Лоримераизъ рукъ той безчестной женщины. Потомъ отправился съ нимъ въ Римъ. Но тамъ сей нещастной молодой челов?къ не укрощая разпутныхъ своихъ склонностей учинился д?йствительно жертвою оныхъ, и кончина его была облегченіемъ его родителю, Докторуи вс?мъ т?мъ, съ коими онъ им?лъ хотя н?кую связь. При скончаніи своемъ онъ признался въ томъ злод?йскомъ умысл?, въ коемъ его распутная любовница обвинила Докторавъ Венеціи и въ участіи, кое онъ им?лъ въ оклеветаніяхъ въ Афинахъ. Сіе признаніе и обстоятельства его кончины привели Докторавъ такую печаль, что онъ впалъ въ бол?знь, отъ которой съ великимъ трудомъ выздоров?лъ.
      Въ теченіе сего времени Кавалеръ Грандиссонъбылъ уже въ н?которыхъ частяхъ Асіи и Африки, а особливо довольно долгое время пробылъ въ Египт?, пользуясь вс?ми случаями дабы продолжать свою переписку съ Г. Бельшеромъи Докторомъ.По возвращеніи своемъ въ Италію, гд? оба друзья его ожидали, онъ склонилъ Докторабыть сотоварищемъ Г. Бельшерувъ н?которыхъ другихъ путешествіяхъ, кои онъ имъ предпринять сов?товалъ, подъ т?мъ видомъ будто самъ над?ется отъ того получить такое просв?щеніе, коего онъ не им?лъ времени и пріобр?стъ собственными своими глазами. Онъ снабдилъ ихъ деньгами потребными на расходы въ семъ предпріятіи. Онъ зналъ что у Г. Бельшерабыла такая мачиха, что лишила его съ н?котораго времени двухъ третей его пенсіи. А когда его другъ желалъ отказаться отъ столь великодушнаго условія; то онъ поставлялъ первою причиною, что такое путешествіе послужитъ къ совершенному возстановленію здоровья Доктора,которой об?имъ имъ равно былъ дорогъ и любезенъ. Онъ всегда им?лъ доводы дабы уменшать зам?шательство т?хъ, коихъ онъ желалъ обязать и склонять ихъ принимать его благод?янія какъ такой долгъ или такое приношеніе коимъ онъ имъ былъ обязанъ.
      Когда его друзья объ?зжали т? м?ста, о коихъ онъ имъ предложилъ, въ то время онъ безпрестанно находился то въ Болоніи то во Флоренціи, гд? н?которыя обстоятельства весьма много причинили ему зам?шательства. Г. Бельшеръи Докторъосмотр?ли вм?ст? главн?йшіе острова Архипелага; посл? чего молодой путешественникъ обратилъ свои нам?ренія къ Асіи а Г. Барлетънашедъ корабль возвращающійся въ Италію воспользовался случаемъ отправишься въ Ливорну. Видя что здоровье его поправилось и зная что Кавалеръ Грандиссонъсъ нетерп?ливостію ожидалъ отъ своего родителя приказанія возвратиться въ Англію не сумн?вался онъ чтобъ его присудствіе не было ему любезно для заключенія н?которыхъ обязательствъ, о коихъ онъ былъ изв?стенъ. Въ самомъ д?л? Кавалеръвесьма обрадовался его прибытію и вскор? отправился въ Парижъ, препоруча Миссъ Емиліюего попеченіямъ.
      До сихъ поръ, Миссъ Биронъ,составляющая ут?хи т?хъ, кои им?ютъ щастіе васъ знать, прочли вы одни токмо выписки моихъ бумагъ, писанныя рукою моего племянника. Теперь же я присовокуплю къ сему н?которыя обстоятельства касающіяся единственно до Г. Бельшера,о коемъ вы наибол?е знать желали; но я не ручаюсь вамъ, чтобъ могъ легко остановится естьли вознам?рюсь хвалитъ столь дражайшаго друга.
      Г. Бельшеръесть молодой челов?къ весьма пріятнаго виду. Когда же я его назову вторымъ Сиромъ Карломъ Грандисономъ, то вы конечно возъим?ете весьма высокое мн?ніе о его разум?, учтивости и вс?хъ любвидостойныхъ его качествахъ. Онъ происходитъ отъ весьма знатной породы. С иръ Генрихъ Бельшеръ,коего онъ единый сынъ, любитъ его н?жно и держитъ во отдаленности противъ своей склонности наипаче противъ склонности своего сына съ того времени когда любезн?йшей его другъ возвратился въ Англію. А сіе онъ д?лаетъ изъ угожденія къ второй своей жен?, женщин? властительной и злопамятной, которая во время вдовства обратила свои взоры на молодаго Бельшера, дабы вступитъ съ нимъ въ бракъ над?ясь склонитъ его остальною своею красотою, подкр?пляемою великимъ богатствомъ. Не взирая на то ея нам?реніе было не безъизв?стно его родителю, которой въ то же самое время говорилъ ей о любви; сынъ его объявилъ ей а можетъ быть н?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65