Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 48)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


Присудствіе ваше будетъ для него гораздо спасительн?е вс?хъ л?карствъ. Климентинанаходится теперь на возвратномъ пути изъ Неаполя въ Болонію .Она по причин? чрезвычайной своей слабости принуждена ?хать медлительно. Она пробудетъ еще н?сколько дней въ Урбин? для своего отдохновенія, Любезная, сестрица! не столько ли претерп?ла она отъ жестокости двоюродной своей сестры, сколько и отъ своея бол?зни? Генералъобходился съ нею всегда дружески. Онъ женился посл? вашего отъ?зду на такой особ?, коея достоинство, им?ніе и знатность породы, соотв?тствуютъ нашимъ желаніямъ. Онъ нимало не противится что мы желаемъ употребить сіе вторичное покушеніе. Супруга его пожелала ?хать съ моею сестрицею; а онъ не могши безъ нее жить р?шился также ?хать съ ними. Естьлибъ онъ послушался моего сов?та, то остался бы въ Неапол?. Впрочемъ я над?юсь, что вы найдете его толикоже расположеннымъ какъ и насъ къ оказанію какъ благодарности за ваше пос?щеніе и за вс? труды, кои вы столь удобно на себя приняли.
      Чтожъ касается до моей сестрицы, продолжалъ онъ, то ея здоровье ничемъ не умалилось; но намъ не остается только ни мал?йшей надежды, чтобъ ея разумъ когда ниесть пришелъ въ прежнее состояніе. Она хранитъ глубокое молчаніе. Она не отв?тствуетъ даже и на предлагаемые ей вопросы. Камилланаходится при ней. Сей-то одной особы, какъ кажется, слушаетъ она р?чи. Ей сказано, что Генералъженился; но сія новость ни мал?йшаго не произвела надъ нею впечатл?нія ,равно какъ и ласки оказываемыя ей ея нев?сткою, которая употребляетъ вс? свои силы къ пріобр?тенію ея дружбы. Мы над?емся что по ея возвращеніи батюшка мой и матушка бол?е будутъ им?ть вліянія надъ ея разумомъ; ибо и въ самыхъ опасн?йшихъ припадкахъ она никогда не забывала того, ч?мъ обязана одному и другой. Камиллаусматриваетъ иногда въ ней вниманіе, когда говорятъ объ васъ; но таковое состояніе не долго продолжается. Вдругъ она затрепещетъ съ н?кіимъ видомъ ужаса, оглядывается вокругъ себя, кладетъ палецъ къ своимъ устамъ, какъ будто бы опасается, чтобъ двоюродная ея сестра ее прим?тила что произнесено предъ нею ваше имя .
       Прелатъи отецъ Марескоттиравном?рно сожал?ютъ, что ей отказано было въ томъ свиданіи, коего она желала .Они оба почитаютъ себя ув?ренными, что сіе угожденіе, и то, естьлибъ ее оставили матернимъ попеченіямъ Гж?. Бемонтъ, есть единое средство, отъ коего бы можно было над?яться н?коего усп?ха. Но теперь сказалъ Епископъ.… Онъ не окончилъ своей р?чи, и тяжкій вздохъ изьявилъ то, что онъ сказать думалъ.
      На другой день я послалъ одного челов?ка въ Болонію для приготовленія себ? квартиры и мы отправились въ путь посл? об?да. Графъ Бельведеренашелъ случай ув?домить меня, что его страсть ни мало не погасла къ Клементиин?и что не взирая на ея бол?знь онъ учинилъ фамиліи новыя предложенія о брак?. А поелику ея бол?знь не насл?дственная, то онъ над?ется всего отъ терп?ливости и л?карствъ. Онъ ?халъ съ нами нарочитую часть нашего пути т разлучаясь съ нами сказалъ мн?: вспомните, любезный Кавалеръ,что Климентинасоставляетъ предметъ вс?хъ моихъ желаній. Мн? совершенно не возможно отъ нее отр?чься. Я никогда не буду им?ть другой супруги. Молчаніе было единымъ моимъ отв?томъ. Я удивляюсь сильной его страсти и весьма о немъ собол?зную. Прочее об?щался онъ изьяснить мн? въ Болоніи.
      Мы прибыли туда 15 числа. Я остановился на прежней моей квартир?. Во всю дорогу Іеронимъсоставлялъ главный предметъ нашего разговора. Епископъ и его родитель не долго слушали словъ Г. Ловтераи тотчасъ возым?ли высокое мн?ніе о его искуств?. Въ семъ удовольствіиони ув?ряли его, что хоть и не будетъ въ ихъ начинаніи усп?ха, но его путешествіе принесетъ ему такую пользу, коей онъ никогда не им?лъ въ своемъ предпріятіи. Онъ отв?тствовалъ, что какъ онъ своимъ состояніемъ доволенъ, то корысть не им?ла ни мал?йшаго участія въ его нам?реніяхъ и онъ совершенно удовлетворенъ т?ми условіями, кои отъ меня принялъ.
      Представь себ? ,любезной Докторъ,съ какимъ движеніемъ увид?лъ я паки зданіе делла Порретты,хотя Клементинывъ немъ еще не было. Я посп?шно вошелъ въ горницу дражайшаго моего Іеронима,которой ужебылъ ув?домленъ о моемъ прибытіи. Увидя же меня онъвскричалъ: И такъ я паки могу облобызать любезнаго сердцу моему челов?ка, моего дражайшаго и великодушнаго Грандиссона!Ахъ! теперь я вижу, что довольно уже жилъ. Онъ наклонилъ голову на свое изголовье разсматривая меня съ н?жнымъ видомъ. Я прим?тилъ удовольствіе изьявляющееся на лиц? его даже и въ самой печали.
       Епископъ,которой не могъ быть свид?телемъ н?жнаго сего явленія, вошедъ тогда сказалъ мн?, что Маркизъи Маркизша,съ нетерп?ливостію желаютъ меня вид?ть. Онъ пошелъ вм?ст? со мною. Маркизъпринялъ меня учтиво; но Маркизуможно уподобить той н?жной матери, которая по долговременной разлук? съ сыномъ своимъ паки онаго видитъ. Она и сказала мн?, что всегда почитала меня четвертымъ своимъ сыномъ, и теперь, когда она узнала, что я привезъ съ собою искуснаго л?каря и изв?стія отъ знатн?йшихъ въ Англіи Медиковъ, то признается что ея фамилія никогда не возможетъ достойно возблагодарить меня за вс? оказанныя мною ей услуги.
      А какъ Г. Ловтерънаходился тогда со мною, то въ самое тожъ время приказано призвать т?хъ л?карей, кои л?чили Іеронима.Они безъ всякаго затрудненія изьяснили образъ своего л?ченія и операціи. Г. Ловтеръпринялъ на себя видъ такого св?дущаго челов?ка, которой почитаетъ знанія другаго; и ревность свойственная чужестранцамъ ни мало не воспрепятствовала признать его достоинства. Іеронимъвв?ряясь сл?по всему, чтобъ отъ меня ни происходило, приказалъ отвести ему покой подл? своего. Съ сего самаго времени Г. Ловтеръне преставая д?лать о немъ свои наблюденія, ув?ряетъ меня что онъ вскор? учинится достойнымъ какъ его такъ и моей дов?ренности. Сколько буду я почитать себя благополучнымъ, любезной другъ, естьли сд?лаюсь полезнымъ къ выздоровленію брата и сестры, толико любящихъ другъ друга, что сумн?ваются не отъ взаимной ли ихъ н?жности продолжается ихъ бол?знь! Но къ чему служитъ подозреніе въ толь ласкательной надежд?!
      Теперь вс? съ нетерп?ливостію желаютъ вид?ть Клементину.Она находится уже въ Ноцер? съ Генераломъи его супругою. Сей гордый Графъне можетъ снести даже и единой мысли о моемъ возвращеніи, ниже думать съ ум?ренностію, чтобъ почитали меня столь нужнымъ къ востановленію здравія его сестры. О семъ то увідомила меня сама Маркиза.Она заклинала меня им?ть снизхожденіе, естьли сынъ ея, по излишней своей чувствительности къ чести фамиліи, преступитъ границы благопристойности. Вовремя сего разговора я не мало удивился услыша отъ нее, что она начинаетъ опасатся, чтобъ ея любезная дочь, о коей она долгое время им?ла высокое м?ніе, не сд?лалась меня недостойна, хотябъ и могли ласкаться что она благополучновыздоров?етъ. Таковое засвид?тельствованіе привело меня въ великое зам?шательство. Какой бы отв?тъ мой на сіе не показался или весьма хладнокровнымъ или можетъ быть корыстолюбивымъ, и по коему могли бы судить, то я весьма много полагаюсь на ту награду, которой Генералъпочитаетъ меня еще недостойнымъ.
      Я признался искренно, что нещастія дражайшей Клементиныд?лаютъ мн? ее гораздо любезн?йшею нежели вс? ея богатства. Н?тъ ничего такого, возразила Маркиза,въ чемъ бы я не им?ла желанія вамъ признаться. Я не доум?ваю во вс?хъ своихъ нам?реніяхъ. Мы не знаемъ, на что р?шиться. Ваше путешествіе, принятое по первому знаку; знатное им?ніе, коимъ вы обладаете въ своей земли, ибо вы должны быть ув?рены что мы не преминули осв?домишься о всемъ да васъ касающемся; Оливія, которая хотя и не Клементина,но им?етъ на васъ требованія и которая оставила Италію, какъ мы узнали, да вы и сами въ томъ признаетесь, дабы уважить оныя въ Англіи: Чемъ мы вами не обязаны? На чемъ намъ р?шишься? Чего должны мы желать?
      Провид?ніе и вы, Сударыня, можете токмо разполагать мною. Я предаю себя совершенно вашей власти. Неизв?стность, произходящая отъ той же самой причины, подаетъ не бол?е мн? какъ и вамъ свободы на что ни будь р?шиться. Къ востановленію же здравія любезной нашей Клементиныклонятся теперь вс? мои мысли и желанія; и я не им?ю даже и мал?йшаго помышленія о какой либо для себя польз?.
      Позвольте мн? еще предложить вамъ одинъ вопросъ, возразила она относящійся особенно къ моему удовольствію: Естьли все для Клементиныщастливо окончится, то почтете ли вы себя обязанными исполнить прежнія свои предложенія.
      Когда я оныя представилъ, Сударыня, то состояніе съ вашей стороны было такое же какъ и теперь: Клемеитинане лучшимъ здравіемъ наслаждается разность состоитъ въ томъ, что мое щастіе перем?нилось и что оно соотв?тсвуетъ моимъ желаніямъ. Но я обьявилъ вамъ тогда, что естьли вы сд?лаете мн? честь и отдадите за меня дочь вашу, не настоя въ томъ условіи, коего я никакъ исполнишь не могу, то я съ охотою бы отрекся отъ всякаго другаго блага кром? ее, и положусь въ установленіи своего состоянія на милость моею родителя. Моглоли бы насл?дство моихъ предковъ перем?нить мое р?шеніе? Н?тъ, Сударыня. Я никогда не предлагаю того, чего бы не сд?лалъ, естьли только не случится никакой перем?ны въ обстоятельствахъ. Когда вы не столь твердо будете настоять въ условіи о нашемъ м?стопребыванія то я чрезвычайно буду обязанъ вашей милости не предлагая иннаго условія.
      Она повторила, что не для чего иннаго спросила меня о семъ, какъ для удовольствованія единственно самой себя. Я говорю искренно, присовокупила она, и никогда вы не усмотрите во мн? неправды.
      Я ув?рялъ ее, что все мое честолюбіе состоитъ въ томъ, дабы соотв?тствовать тому мн?нію, какое она о мн? им?етъ. Я почитаю себя т?мъ обязаннымъ, сказалъ я ей; но вы, Сударыня ,и вс? ваши родственники свободны. Какое удовольствіе, любезной Докторъ,для столь горд?ливаго сердца, каково мое, вид?ть себя въ состояніи говоришь ей такія слова; естьлибъ предаваясь моимъ склонностямъ старался я нравиться молодой особ?, коея прелести вамъ изв?стны ,поелику могъ бы приступить къ тому съ честію и сд?лалъ бы сіе безъ сомн?нія: когда бы мен?е былъ тронутъ нещастіями сей благородной фамиліи; то вошелъ бы въ такія затрудненія, кои умножили бы еще бол?е мои прискорбія. Ув?домь меня, любезной другъ, что Миссъ Биронъщастлива. Какой бы ни былъ мой жребій; во я чувствую великое удовольствіе, что не вовлекъ никого съ собою въ неизв?стное состояніе. ГрафиняД… весьма почтенная женщина. Миссъ Биронъзаслуживаетъ им?ть такую мать, и Графиняникогда не сыщетъ себ? дочери достойн?е ее. Колико благополучіе любезной сей д?вицы важно для моего щастія! я просилъ ее им?ть ко мн? дружество; но весьма остерегался желать вести съ нею переписку и очень доволенъ, что въ томъ не положился на свое сердце. Какое было бы тогда мое зам?шательство! Благодарю Бога что не им?ю причины укорять себя. Когда не весьма отважно повергаются въ опасности и не съ лишкомъ полагаются на собственныя свои силы, то могутъ ожидать отъ своего благоразумія помощи соразм?рной случаю. Я говорилъ Маркиз?о Гж?. Сфорсъи ея дочери, и спросилъ ее, не въ Медіолан? ли об? сіи госпожи теперь находятся. Вы безъ сомн?нія знаете, отв?чала она мн?, какія жестокости претерп?ла Клементинавъ семъ дом?; Гжа. Сфорсъзаступается за свою дочь. Он? об? теперь въ Медіолан?. Генералъклялся никогда съ ними не видаться, естьли только можетъ того миновать. Епископъим?лъ нужду уважить всю святость своего закона, дабы ихъ простить. Вамъ не безъизв?стны, Кавалеръ, причины непозволяющія намъ допустить Клементинупостричься въ монахини.
      Я узналъ, Сударыня, что ето фамильныя причины, основанныя на зав?щаніи ея д?да; но я никогда не любопытствовалъ подробн?е о томъ нав?дываться.
      Дочь моя, Г. мой, им?етъ весьма знатное пом?стье лежащее подл? самаго главнаго изъ нашихъ. Она обязана симъ подаркомъ об?имъ своимъ д?дамъ, кои чрезвычайно ее любили и согласились оставить ей твердой знакъ своей н?жности. Одинъ изъ оныхъ, которой былъ мой родитель, влюбился въ юности своей въ молодую особу весьма великихъ достоинствъ и почиталъ себя весьма ув?реннымъ въ ея сердц?; но когда, по согласію об?ихъ фамилій, заключеніе брака было уже опред?лено ,то по излишнему худо понятому набожеству вдругъ пожелала она заключиться въ монастырь, чего она съ толикою нетерп?ливостію желала,что едва дождалась сроку искуса, дабы произнесть посл?дніе свои об?ты. По прошествіи н?коего времени она разскаялась въ своей торопливости и печальное ея состояніе было вс?мъ изв?стно. Родитель мой, хотя впрочемъ былъ ревностный Католикъ возчувствовалъ отъ того непреодолимое отвращеніе къ монастырю; и прим?тя заблаговременно н?кую степенность въ Клементин?принялъ по согласію съ родителемъ моего мужа нам?реніе ничего не щадитъ, дабы шок-мо лишйшь ее склонности къ монастырской жизни. Ихъ нам?реніе состояло также и въ томъ, дабы утвердить оба дома хорошими союзами. Словомъ сказатъ, когда объявлено было сіе пом?стье въ продажу и то они купили его на общую сумму для моей дочери и по особливому условію въ ихъ зав?щаніи, положили что естьли Климентинавступитъ въ монастырь, то столь богатое приданое опред?ляется Дауран?,дочери сестры моей Сфорсъ.
      Мы нимало не подозр?вали, чтобъ Дауранаим?ла страстныя чувствованія къ Графу Бельведереи что нам?рена была съ своею матерью склонить дочь мою ко вступленію въ монастырь, дабы сд?латься насл?дницею ея им?нія и привлечь къ себ? Графа.Свир?пая сестра! свир?пая тетка! Кто могъ о семъ и помыслить, по изъявленіямъ пылкой ихъ любви къ моей дочери? Нещастенъ тотъ денъ, въ которой поручили мы ее ихъ власти!
      Выключая прекраснаго пом?стья, ей подареннаго, мы можемъ еще много сд?лать въ ея пользу. Весьма мало въ Италіи столь богатыхъ фамилій, какъ наша .Ея братья нимало тогда не думаютъ о своей польз?, когда д?ло идетъ о ея выгодахъ, и я должна ей также отдать сію справедливость, что ея великодушіе нимало не уступаетъ ихъ щедрости. Наши д?ти никогда не знали, что такое есть ссора. Выгода одного составляетъ выгоду другаго. Сія дочь, сія любезн?йшая дочь во всякое время составляла ут?хи своея фамиліи. Сколь бы велика была наша радость, естьлибъ увид?ли ее въ прежнемъ здравіи и совокупишеюся бракомъ съ такимъ челов?комъ, коего бы избрала она по своему сердцу! Впрочемъ мы всегда прим?чали, что не взирая на расположеніе своихъ д?довъ она им?ла склонность къ монастырской жизни. Но теперь, Кавалеръ,нимало не удивляйтесь что мы р?шились до того ее не допустить. Можемъ ли мы согласиться вид?ть жестокость Дауранынагражденною, наипаче когда не въ состояніи находимся изтребить изъ мыслей нашихъ побудительныхъ причинъ ея варварства? Ожидала ли я когда нибудь такого поступка отъ сестры моея Сфорсъ? Но чего не въ состояніи сд?лать любовь и корысть, когда об? сіи страсти соединятъ свои силы; одна царствуетъ въ сердц? дочери, а другая въ сердц? матери? Увы! он? испровергли разумъ дражайшея моей Клементины.Единое имя Даураныприводитъ ее въ ужасъ.
      Я опасаюсь, любезной мой Докторъ,и съ нетерп?ніемъ желаю вид?ть предметъ толикихъ слезъ. Я желалъ бы, чтобъ съ нею не было Генерала.Я сумн?ваюсь, чтобъ могъ удержаться въ границахъ ум?ренности, когда онъ преступитъ оную. Мое сердце ув?ряетъ меня что я не заслужилъ еще, чтобъ со мною такъ поступали и что отъ равныхъ мн? или превосходящихъ меня я не въ состояніи того снести .Я признаюсь вамъ въ семъ съ смущеніемъ; ибо сія гордость составляетъ чрезвычайной порокъ, которой надлежало бы мн? давно изтребить.
      Прошу засвид?тельствовать искреннее мое почтеніе т?мъ, коихъ, какъ вы знаете, я люблю, равно Г. и Гж? Ревсъ.Я почитаю Шарлоттущастливою .Естьлижъ чего недостаетъ ея благополучію, то я ув?ренъ что ето происходитъ отъ нее. А какъ я люблю съ равною н?жностію об?ихъ моихъ сестеръ, то пусть не подаетъ она мн? причины сказать, что старшая лучше ее, а сл?дственно и любезн?е.
       Оливіяменя безпокоитъ; мн? стыдно за ее и за себя, что невзирая на знатность своего рода, и на хорошія качества она сд?лала такой поступокъ, которой сама бы не похвалила въ другой особ?. Когда женщина преступила сію разборчивость, которая составляетъ защиту скромности; то что остается и самой скромности къ укрытію себя отъ непріятеля?
      Скажите моей Емиліи, что она никогда не выходитъ изъ моей памяти, и что выключая изящныхъ образцевъ, кои она им?етъ передъ своими глазами, прим?ры Миссъ Биронникогда не должны выходишь изъ ея мыслей.
      Къ МилордуЛ… и МилордуЖ… чувствую я всю братнюю мою любовь. Я не им?лъ времени писать къ любезному моему Бельшеру;но писать къ вамъ значитъ то же что и къ нему.
      Теперь вы видите всю внутренность моего сердца. Естьли въ семъ письм? или въ предбудущихъ усмотрите вы что ниесть такого, коего сообщеніе покажется вамъ требующимъ н?коей осторожности, то я полагаюсь на вашу скромность съ большею дов?ренностію нежели на свою.
      Я ожидаю отъ моихъ друзей много писемъ по первой почт?. Мое отечество, которое я всегда любилъ, никогда еще не было столь драгоц?нно какъ теперь вашему и проч,
 
       Грандиссону.
 

ПИСЬМО LХІХ.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Изъ Болоніи, 22 Маія.
       Епископъ Ноцераотправился вчерашняго числа въ Урбинъ въ томъ единомъ нам?реніи дабы самому изв?ститься о здоровь? своей сестры; а можетъ быть и для того, дабы уговорить Генералавид?ться со мною съ учтивостію. Естьлибъ я былъ уверенъ, что честный Прелатъпочелъ сію предосторожность нужною, то моя гордость чувствительно была бы т?мъ тронута.
       Графъ Бельведереприбылъ вчера въ вечеру въ Болонію. Онъ тотчасъ сыскалъ случай со мною вид?ться на един?. Разговаривая долгое время со мною признался онъ мн? съ дов?ренностію, что ему предлагали о брак? съ Госпожею Даураною,но онъ отв?чалъ, что его сердце уже занято, хотя и съ малою надеждою; и что онъ ни мало не жал?етъ о столь краткомъ отв?т?, поелику знаетъ съ какою жестокостію и по какимъ побудительнымъ причинамъ начинщики сего д?ла ввергли въ бол?знь наисовершенн?йшее твореніе природы. Вы видите, присовокупилъ онъ, что я изъясняюсь съ вами безъ всякой скрытности. Вы чрезвычайно бы меня обязали, Кавалеръ,естьлибъ изволили объявить мн?, въ чемъ состоятъ теперь собственныя ваши нам?ренія. Но я съ великимъ удовольствіемъ желалъ бы услышать отъ самихъ васъ о всемъ происшедшемъ между вами, Клементиноюи фамиліею до вы?зду вашего изъ Италіи. Они съ своей стороны уже разсказали мн? свое пов?ствованіе.
      Я разсказалъ ему свое приключеніе съ такою в?рностію, что онъ весьма былъ доволенъ. Ето тоже самое, сказалъ онъ мн?, о чемъ уже я изв?стенъ. Естьлибъ вы были одного съ Клементиноюзакона, то не осталось бы нимал?йшей надежды для другаго челов?ка. Я истинно уважаю ея благочестіе и приверженность къ закону; но мое сердце еще не столько ст?снено, чтобъ не отдать равной справедливости и вашимъ чувствованіямъ. А поелику ея бол?знь есть случайная, то я никогда и помышлять бы не сталъ о другихъ женщинахъ, естьли бы могъ ласкаться, что она не почтетъ себя нещастною со мною. Говорите откровенно, я знаю что они желали вашего возвращенія. Съ т?мъ ли нам?реніемъ прі?хали вы, чтобъ сочетаться съ нею бракомъ, естьли она получитъ прежнее свое здравіе?
      Я отв?чалъ ему тоже самое что и Маркиз?.А онъ столько казалось былъ мною доволенъ, сколько и я имъ. И такъ тогоже самаго дня возвратился онъ въ Парму.
 
       Въ пятницу, 23 Маія.
       Прелатъвозвратился. Клементиначрезвычайно была больна лихорадкою. Коликихъ не претерп?ла она скорбей? Епископъув?ряетъ меня что Генералъи его супруга почитаютъ себя обязанными за т? труды, кои я употребилъ для услугъ Іеронима.А какъ лихорадка въ Клементин?миновалась, то она будетъ сюда дня черезъ два.
      Съ какою нетерп?ливостію желаю я ее вид?ть! Однако сіе зр?лище ничего иннаго мн? не об?щаетъ кром? горести. Она, какъ говорятъ, есть истое изображеніе безмолвной печали. Черты ея одинаковы, присовокупляетъ Епископъ,хотя она и весьма худощава. Ей сказали, что Іеронимъприходитъ въ лучшее состояніе: любезной вашъ Іеронимъ,повторилъ Генералъ.Она съ н?жностію произнесла сіе имя; и потупя свои взоры, опять впала въ глубочайшую задумчивость. Потомъ произнесли ей также и мое имя. Она съ торопливостію оглянулась вокругъ себя, какъ будто бы над?ясь кого нибудь увид?ть. Но услыша по случаю н?которой шумъ содрогнулась и ухватилась об?ими руками за Камиллусъ смущенными глазами, опасаясь по видимому чтобъ не увид?ть жестокой Даураны.Коликихъ мученій не претерп?ла ли она отъ ея варварства?
 
       Въ Пятницу въ вечеру.
      Я препровождаю большую половину моего времени съ Господиномъ Іеронимомъ,но въ разные часы, дабы т?мъ не утомить моихъ мыслей. Италіанскіе л?каря и Г. Ловтеръпо щастію нашему сог ласуются во вс?хъ своихъ м?рахъ. Больной также свид?тельствуетъ что ему гораздо стало легч? съ н?коего времени. Вс? вообще приписываютъ возвращеніе его силъ частымъ моимъ пос?щеніямъ. Завтра примутся за самую опасную его рану. Г. Ловтеръ,которой предпринимаетъ сію операцію, не желаетъ, говоритъ онъ, прежде усп?ха ничемъ ласкаться.
       Маркизъи его супруга безпрестанно оказываютъ мн? свою признательность въ самыхъ чувствительн?йшихъ и обязательн?йшихъ выраженіяхъ. Вчерашній день они меня пос?тили, подъ видомъ слабаго здоровья, кое удерживаетъ меня въ моей горниц? и кое думаю я произошло отъ безпокойныхъ и различныхъ, моихъ мыслей, томящихъ меня по опасенію моему о Іероним?,по безпокойствію о Климентин?и во ежеминутному воспоминанію о т?хъ дражайшихъ друзьяхъ, коихъ оставилъ въ Англіи .Вы знаете, любезной Докторъ,что не взирая на вс? мои усилія, коими я стараюсь изтребить воспоминаніе о т?хъ прискорбіяхъ, коимъ не могу помочь, Небо одарило меня гораздо чувствительн?йшимъ сердцемъ, нежели сколько бы я желалъ для моего спокойствія. Оливіявесьма много мучитъ мое воображеніе. Что касается до Миссъ Биронъ,она должна быть щастлива по правот? своего сердца. Я думаю, что она не воспротивится усильн?йшимъ прозбамъ ГрафиниД… въ пользу ея сына, которой по истинн? есть одинъ изъ любвидостойн?йшихъ нашихъ Господъ. Она будетъ щастлив?йшею особою; поелику есть достойн?йшая изъ вс?хъ естьли ея благополучіе соотв?тственно будетъ моимъ желаніямъ. Емиліязанимаетъ большую часть моихъ мыслей. Любезной нашъ Бельшеръсозданъ для того дабы быть щастливымъ, МилордъВ… мои сестры и зятья должны также быть благополучны. Для чегожъ нещастливъ я самъ? Я долженъ и хочу быть благополучнымъ, естьли Небо низпошлетъ здравіе Іеронимуи сестр? его .Вамъ же, Любезной Докторсовершенно не льзя не быть щастливымъ. И такъ чтожъ воспрепятствуетъ мн? принимать участіе въ благополучіи друзей моихъ? поелику ув?ряю васъ, любезной Докторъ,что я пребываю искренн?йшимъ и признательн?йшимъ изъ друзей вашихъ.
 
       Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО LXX.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Въ понед?льникъ 26 Маія.
      Вчерашняго вечера Клементина, Генералъ,его супруга, Графъ делла Пореттаи Г. Севастіянъсынъ его ,прибыли въ Болонію. Я не отходилъ ни на часъ отъ Іеронима.Операція съ усп?хомъ произведена была въ д?йство; но онъ по чрезвычайной своей слабости н?сколько разъ впадалъ въ обморокъ въ тотъ день. Однако я оставилъ его весьма спокойнымъ и даже въ пріятныхъ мысляхъ о возвращеніи сестры своея. Прелатъприказалъ мн? сказать около вечера, что Клементинапрі?хала, что она была утомлена, слаба и погружена въ обыкновенныхъ своихъ размышленіяхъ; но что Камиллаув?домитъ меня завтра въ какомъ состояніи ея госпожа находиться будетъ.
      Во всю ночь я не могъ сомкнуть глазъ. Вы можете узнать, любезной Докторъ,причину моей безсонницы. Сего утра пришла ко мн? Камилла.Сія б?дная д?вушка столь обрадовалась увидя меня опять въ Италіи, что я не скоро могъ получить отъ нее т?хъ изьясненій, о коихъ съ нетерп?ливостію знать желалъ. Наконецъ она мн? сказала, что Генералъи Епископънам?рены ко мн? придти; и изспуская изъ устъ своихъ при каждомъ слов? вздохъ, она продолжала: Ахъ! Г. мой, что претерп?ла моя госпожа съ того времени какъ вы насъ оставили! Вы ее теперь не узнаете. Мы не думаемъ даже, чтобъ и она васъ узнала. Какое будетъ ваше первое свиданіе! Она весьма р?дко приходитъ въ себя. Она обыкновенно погружена бываетъ въ чрезвычайно глубокой задумчивости и ни съ к?мъ не говоритъ. Всякой Иностранецъ какой бы ни былъ приводитъ ее въ трепетъ. О жестокая, жестокая Даурама! Камиллаговорила мн? долгое время такія речи, нимало не внимая моимъ вопросамъ; и я ничего отъ ней не узналъ другаго, кром? того что могъ понять изъ ея жалобъ и восклицаній. Увы! подумалъ я, страданія Климентиныперем?нили также разумъ и сей б?дной д?вицы.
      Она съ такою же торопливостію меня оставила, потому ли что им?ли въ ней нужду, или опасаясь чтобъ Генералъу меня ее не засталъ.
      Оба братья пришли ко мн? почти въ то же самое время. Генералъвзялъ меня за руку съ н?коею принужденною учтивостію. Мы должны, Г. мой, сказалъ онъ мн?, благодарить васъ за ту милость, которую, вы намъ оказали привезши съ собою Г. Ловтера.Не ужели Англинскіе лекаря столь славны? Но какъ воины вашего народа ум?ютъ наносить раны; то должны также им?ть и такихъ искусныхъ людей, кои бы ум?ли выл?чивать оныя. Мы равно обязаны вамъ за предпринятое вами путешествіе; Іеронимъчувствуетъ что ему стало уже съ того времени легч?. Дай Боже!чтобъ онъ скор?е выздоров?лъ. Но Ахъ! Нещастная наша сестрица! Б?дная Климентина! Я уже никакой о ней надежды не им?ю.
      Сколько я сожал?ю, сказалъ Прелатъ,что не поручили ее смотр?нію Гжи. Бемонтъ!
       Генералъувезши ее самъ изъ Флоренціи нимало не оказывалъ такого сожал?нія. Есть и такого сложенія люди, перервалъ онъ р?чь его, на коихъ было бы можетъ быть гораздо лучше положиться. Но Дауранаим?етъ адскую душу; а Гжу. Сфорсънадлежитъ проклинать за то, что спосп?шествовала лютымъ ея умысламъ.
      Онъ говорилъ о моемъ возвращеніи нарочито хладнокровно. Однако, сказалъ онъ, поелику я теперь въ Болоніи, и сестрица его казалось желала меня вид?ть, то можно позволить на сіе свиданіе единственно для того, дабы удовлетворить т?хъ изъ фамиліи, кои просили меня прі?хать въ Италію; въ чемъ онъ т?мъ паче удивляется моему благоугожденію, зная что у насъ въ Англіи находится госпожа Оливія,но что впрочемъ онъ весьма бы мало над?ялся…
      При семъ онъ остановился. Я взглянулъ на него съ видомъ негодованія и презр?нія: и не говоря ни слова, обратился къ Епископу,спрашивая его? каково Іеронимъпрепроводилъ ночь? Слава Богу, отв?чалъ мн? Генералъсъ холодностію; но я обманулся, Кавалеръ,естьли не прим?тилъ въ вашихъ глазахъ презрительнаго вида. Мои глаза ,возразилъ я, всегда бываютъ согласны съ моимъ сердцемъ. Мн? кажется, Г. мой, что вы мало ц?ните мои предпріятія, да я не бол?е уважаю труды моего путешествія, естьли ваши разсужденія не лично ко мн? клонятся. Естьлибъ я былъ въ Неапол? и у васъ самихъ; то бы сказалъ вамъ, что въ семъ случа? вы не отдаете довольно справедливости желанію побуждающему обязывать другихъ. Впрочемъ я не требую отъ васъ никакой малости, которая бы не клонилась бол?е къ вашей польз?, нежели къ моей.
      Любезной Грандиссонъ! вскричалъ Епископъ.Дражайшій братъ! сказалъ онъ Генералу,не об?щали ли вы мн?? Какаяжъ необходимость говорить Кавалеруо Оливіи?
      Неужели, Г. мой, ето самое васъ оскорбляетъ? возразилъ Генералъоборотясь ко мн?. Такъ я весьма буду остерегаться д?лать такія разсужденія, кои могли бы оскорбить челов?ка столь важнаго .… а особливо о женщинахъ, Г. мой. Сіи слова сопровождаемы были насм?шливымъ видомъ. Я оборотясь къ Епископусказалъ ему: вы видите, что вашъ братецъ им?етъ ко мн? непреодолимое отвращеніе. Я помню какъ онъ оказалъ мн? въ Неапол? толико же предосудительныя подозр?нія какъ для его сестрицы, такъ и для меня; хотя и почиталъ уже оныя уничтоженными, но его худое ко мн? расположеніе паки обнаруживаться начинаетъ. Однако когда я спокоенъ въ моей невинности, то ему весьма трудно будетъ хотябъ по премногимъ причинамъ принудить меня выдти изъ границъ благопристойности.
      А изъ сихъ премногихъ причинъ, Кавалеръ,моя польза безъ сомн?нія состоитъ только въ одной, [съ насм?шкою]?
      Судите о томъ, какъ вамъ угодно, отв?чалъ я. Но не пойтили намъ, государи мои, къ Г. Іерониму?
      Н?тъ, сказалъ Епископъ,до т?хъ поръ пока я не увижу между вами тесн?йшей дружбы. Братецъ, подайте мн? свою руку, [усиливаясь оную взять] а вы свою, Кавалеръ.
      Располагайте моею по своему желанію, отв?чалъ я подавая ему оную. Онъ взялъ мою руку и въ тоже самое время Генералову.Я подошелъ къ нему поближе, дабы т?мъ удобн?е могъ онъ соединить оныя; и взявъ Генералову,которой казалось еще противился, сказалъ я ему ,не супротивляйтесь, Г. мой, примите дружбу отъ искренняго моего сердца. Окажите мн? по щастливому опыту т? великія качества, кои вс? вамъ приписываютъ. Я требую вашего дружества; поелику въ сердц? своемъ им?ю свид?тельство, что оную заслуживаю; и я конечно бы оной не домогался, естьлибъ способенъ былъ къ подлости. Хотя мн? весьма прискорбно казаться презрительнымъ предъ вашими глазами; но я никогда таковымъ не буду передъ моими собственными.
      Тогда онъ спросилъ своего брата ,можноли снести видъ таковаго превозношенія? Я отв?чалъ, что признаніе д?лаемое имъ усугубляетъ мою честь. Епископътотчасъ присовокупилъ къ тому, что я говорю съ благородствомъ, что мои свойства изв?стны, и что онъ над?ется вид?ть насъ искреними друзьями. Онъ усильно насъ просилъ принять сіе имя.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65