Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 22)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Въ то время, когда дв? госпожи въ семъ м?ст? своей исторіи остановились, подали мн? письмо отъ моей бабушки и тетушки. Ты легко можешь судитъ изъ моего отв?та, о томъ смущеніи, въ кое он? меня привели. Я не могла того сокрыть, и об? сестры неотм?нно желали знать тому причину. Я имъ сказала отъ кого присланы сіи письма, и что моя тетушка, въ будущую субботу должна отв?чатъ МиладиЛ . Он? позволили мн? удалиться, дабы написать къ вамъ отв?тъ. Но по отход? посланца он? меня спросили, въ чемъ состоитъ мое р?шеніе? Я безъ всякаго затрудненія имъ сказала, что подтвердила отказъ мой. Миссъ Грандиссонъподняла руки и глаза къ небу, потомъ взглянувъ на меня проницательнымъ окомъ, говорила; вы должны обьявить намъ правду, но я предвижу, что мы ее не совершенно узнаемъ. Я покрасн?ла. Она продолжала на меня смотр?ть. Ахъ! дражайшая Генріетта,возразила она важнымъ голосомъ. Дражайшая Миссъ Грандиссонъ! отв?чала я съ откровенностію. Вы никакъ меня не ув?рите, присовокупила она, чтобъ не было въ Нортгамитон-Шир?такого челов?ка ,о коемъ мы еще не слыхали.
      Отъ сего заключенія я н?сколько успокоилась. Не ужели любопытная Миссъ Грандиссонъсъ нам?реніемъ сіе сказала? Она столь великодушна, что я не почитаю ее способною забавляться моимъ состояніемъ, хотябъ она и усматривала во мн? какую нибудь слабость. Я страшусь о моемъ здравіи, которое совершенно уже противъ прежняго перем?нилось. Я уже не столь щастлива; какъ была у себя. Впрочемъ, любезная моя, не ясно ли ты видишь, что вс? т? обстоятельства, въ коихъ уже я нахожусь около шести нед?ль, должны были произвести сію перем?ну. Но обратимся къ чему нибудь забавному
      По моей прозьб? об? сестры начали опять продолжать исторію своей фами ліи.
       Сиръ Томасъказалось не нам?ренъ былъ перем?нить своихъ нам?реній; хотя имъ легко усмотр?ть было можно, что онъ был ъбы уб?жденъ уваженіемъ Миссъ Каролиныи великодушіемъ МилордаЛ…, естьлибъ въ разстройств? обстоятельствъ своихъ не им?лъ труда расточатъ свои деньги .Онъ по?халъ въ Лондонъ съ своими дочерьми .Д?йствите льно думали, что ему нимало не было бы досадно, когдабъ два любовника сочетались бракомъ безъ его соучастія; ибо первое его приказаніе, по прибытіи въ городъ, состояло въ новомъ запрещеніи не принимать никогда отъ Милордапос?щеній: и въ теченіе н?сколькихъ нед?ль он? весьма т?мъ были обязаны своей сестр?; тутъ она шутя напомнила о сихъ случаяхъ Милади,за многія средства употребленныя ею къ спосп?шествованію ихъ свиданій.
       Обстоятельства нашинаходились тогда въ такомъ положеніи, какъ учинены были предложенія Сиру Томасу,касательно младшей его дочери. Но поелику онъ совершенно не им?лъ противъ Миссъ Шарлоттытаковыхъ видовъ, какіе им?лъ противъ ея сестры; то для сего ничего ей не сообщилъ, а она осв?домилась о томъ другими средствами. удивлялась ли бы ты, спросила она меня, естьлибъ прим?ръ всего произшедшаго предъ моими глазами, привелъ меня къ какому нибудь отважному поступку? Я ув?рена, отв?чала я ей, что н?тъ никакой несправедливости со стороны такого родителя, которой могъ оправдать д?тскую отважность. Ваша доброд?тель васъ спасла, и вы конечно теперь онымъ наслаждаетесь. Миссъ Шарлоттапокрасн?ла, и кусала у себя губы. За чемъ же она красн?ла?
      Наконецъ Сиръ Томасър?шился привести въ порядокъ д?ла свои въ иномъ нам?реніи, дабы возвратить такого сына, коего благоразуміе и почтеніе составляли, какъ онъ говорилъ, благополучіе его жизни. Но онъ приходилъ въ зам?шательство по причин? Гжи. Олдгамъи двухъ ея д?тей. Хотя онъ им?лъ причину думать, что его сынъ не безъизв?стенъ о семъ прежнемъ сообществ?; но онъ не желалъ представить ему въ зр?лище, по его возвращеніи, новую фамилію живущую въ одномъ изъ его пом?стьевъ. Съ другой стороны, сія женщина весьма много ему пожертвовала, и заслуживала хорошихъ съ его стороны расположеній, и по тому онъ почиталъ себя обязаннымъ стараться о составленіи благополучія д?тямъ съ нею прижитымъ.
      Въ то время какъ занимался онъ сими попеченіями, учинено ему было предложеніе о брак? съ его сыномъ, отъ одного изъ первыхъ знатныхъ господъ въ Королевств?, коего дочь, путешествуя съ своимъ братомъ по Франціи и Италіи, возъим?ла самыя н?жныя чувствованія къ молодому Грандиссону, котораго она часто видала во Флоренціи. Ея родитель и братъ, будучи изв?стны о вс?хъ достоинствахъ молодаго Кавалера, одобрили ея склонность. Сиръ Томасъим?лъ съ ними о томъ н?сколько переговоровъ и толико обольщенъ былъ ихъ предложеніями, что вознам?рился отдать все им?ніе своему сыну, естьли онъ согласится на сей бракъ, и опред?литъ себ? ежегодной пенсіонъ. Об? сестры доказа ли мн? справедливость онаго отв?томъ своего брата, которой он? нашли еще до его возвращенія въ разныхъ бумагах ъ, и которой он? позволили мн? списать.
 

Милостив?йшій государь!

 
      Посл?днее ваше письмо привело меня въ чрезвычайное удивленіе. Естьли предложеніе, въ ономъ заключающееся, произходитъ отъ естественнаго величія души вашей, и отъ того самаго снисхожденія, коего д?йствія толикократно я ощущалъ; то что могу я отв?тствовать? Я не могу выразитъ моей благодарности! Но естьли вы сильными какими уб?жденіями склонились къ сей безпредельной милости; то сохрани Боже, чтобъ я назвалъ вашимъ именемъ такую женщину, [какуюбъ ни принесла она мн? славу знатною своею породою и богатствами] коея ближніе способны бы были предложить таковые договоры моему родителю! Я ощущаю съ неизреченною радостію надежду, которую вы мн? подаете о скоромъ моемъ возвращеніи въ отечество, дабы повергнуться къ словамъ вашимъ. Когда получу я сіе позволеніе, тогда открою вамъ внутренность моего сердца. Знатность вашего имени и изв?стная ваша доброта послужатъ мн? славн?йшимъ предстательствомъ въ томъ нам?реніи, кое, кажется, вы свершитъ желаете. Но я васъ прошу изъ милости, любезный родитель, отложить до моего возвращенія вс? т? договоры, кои вы по милости своей ради меня уже начали. Вы оказываете мн? и ту милость, когда спрашиваете моего мн?нія о особ? вамъ предлагаемой. Помнится мн?, что я находилъ въ ней многія достоинства и пріятности.
      Я познаю къ чувствительному моему прискорбію, что вы получили н?которую причину къ неудовольствію отъ поведенія сестеръ моихъ. Какимъ образомъ могли позабыть долгъ свой дочери рожденныя толико изящною матерью, какова была наша? Он? не должны над?яться, чтобъ я благопріятствовалъ имъ въ ихъ погр?шностяхъ. Я обьявлю имъ искренно, что мое почтеніе и дружба, естьли он? хотя н?сколько уважаютъ во мн? оныя, гораздо бол?е основываются на заслуг?, нежели на родств?; что и самыя хорошія качества становятся сумнительными, когда не бываютъ сопровождаемы т?мъ почтеніемъ, коимъ обязаны мы своему родителю.
      Вы спрашиваете у меня, любезный родитель, что я думаю о Милорд?Л… и не учинилъ ли онъ какого поступка, дабы склонить меня въ свою пользу, по случаю т?хъ чувствованій, кои онъ возъим?лъ къ сестр? моей Каролин?.Онъ удостоилъ меня своимъ письмомъ. Я посылаю къ вамъ его письмо и списокъ съ моего на то отв?та. Чтожъ касается до его свойства, то я долженъ сказать, что изъ вс?хъ Англичанъ, встр?чавшихся со мною въ путешествіяхъ, я не нашелъ ни единаго, коего бы поведеніе и хорошее свойство внушало во мн? бол?е почтенія и дружбы. Долгъ требуетъ равно и моя склонность меня обязываетъ отдать ему сію справедливость. Колико для меня прискорбно, естьли онъ показался глазамъ вашимъ недостойнымъ, и естьли сестра моя забыла то, ч?мъ вамъ обязана!
      Вы по великому своему снисхожденію присовокупляете, что возвращеніе мое умножитъ силы ваши. Да отниметъ, Боже, отъ меня мои силы, и да лишитъ меня власти д?лать добро самому себ?, или т?мъ, коихъ я люблю, естьли забуду, или перестану почитать и уважать снисходительн?йшаго изъ вс?хъ родителей! Впрочемъ пребываю вашъ и проч.
       Кар. Грандиссонъ.
 
      Что скажешь ты, Люція,о семъ удивленія достойномъ челов?к?? Но зам?тимъ, что онъ об?щается по своемъ возвращеніи открытъ внутренность своего сердца, и что до того времени онъ проситъ, чтобъ переговоры, касательно его, были прерваны. Ахъ! любезная моя! какая можетъ быть надежда отъ новаго изв?стія, противъ коего сердце не въ состояніи защищаться? Разсудимъ обстоятельн?е: естьли Кавалеръ Грандиссонъд?йствительно обрученъ; то сіе препятствіе не подастъ ли разсудительной женщин? силу преодол?ть страсть свою? И такъ можно восторжествовать надъ оною; а естьли бы та женщина которая бы почитала поб?ду невозможною въ одномъ предположеніи, находила невозможность и въ другомъ, то я сов?товала бы ей отъ стыда умереть, или по крайней м?р? оплакивать свою глупость въ глубочайшемъ униженіи.
      Письмо молодаго Кавалеране прежде попалось въ руки его сестеръ, какъ по смерти ихъ родителя, которая воспосл?довала по прошествіи н?сколькихъ нед?ль по полученіи онаго, то есть, прежде нежели онъ дозволилъ своему сыну возвратиться въ свое отечество. Ты легко судить можешь, что он? чувствительно были тронуты т?ми предупрежденіями, кои ихъ родитель старался возродить противъ ихъ въ сердц? ихъ брата, а сей страхъ по смерти его еще бол?е увеличился. Онъ отложа заключеніе брака обратилъ вс? свои старанія къ приведенію въ порядокъ своихъ обстоятельствъ. Онъ приказалъ прі?хать изъ Ирландіи управителю, которому препоручено было тамошнее его им?ніе. Онъ употребилъ н?сколько дней на принятіе отъ него отчетовъ. Управитель надъ им?ніями находящимися въ Англіи отдалъ также свой отчетъ; но сіи два челов?ка согласясь вм?ст? сыскали средство склонить его оправдать вс? ихъ мн?нія, касательно до общихъ опред?леній, кои онъ об?щался подписать. Во вс?хъ своихъ разпоряженіяхъ, казалось, что онъ ничего другаго не опасался, кром? своего сына. Странная сила порока, доходящая даже до гордости!
      Но ктожъ можетъ ручаться за исправленіе столь закор?нелаго своевольца, когда онъ подверженъ искушенію?Прим?чай со вниманіемъ нижесл?дующее. Г. Фильмеръ,Ирландской управитель, зная слабости своего господина, привезъ изъ Дублина молодую д?вицу около шестнадсяти л?тъ, подъ т?мъ видомъ, будто бы она прі?хала пос?тить двухъ своихъ старыхъ тетокъ живущихъ въ Лондон? .До того времени она препровождала жизнь свою въ невинности: но ея родители были Ирландцы, люди незнающіе доброд?тели, и по тому столь мало позволяли внушать ей оную, что напротивъ того, воспитывая ее съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ естественныя ея пріятности послужили н?когда къ пріобр?тенію ея благополучія, безпрестанно ей повторяли, что она не должна иначе онаго над?яться. Г. Фильмеръ, во всякомъ случа? когда токмо видался съ Сиромъ Томасомъ,выхвалялъ ему красоту Миссъ Орбаны,а наипаче ея невинность, которая есть самая сильная приманка своевольцевъ. Кавалеръзанятъ будучи чистосердечно новыми своими мыслями, сперва удовольствовался т?мъ, что с луша лъ ети хитрыя обольщенія. Наконецъ любопытство понудило его пос?тить двухъ тетокъ. Онъ вид?лъ ихъ племянницу. Ея прелести соотв?тствовали похва ламъ Фильмера. Сиръ Томасъ,видя ее н?сколько разъ, возчувствовалъ къ ней столь сильную страсть, что искренно признался своему управителю, что онъ не можетъ безъ нее жить.
      Тогда они единственно помышляли о томъ, дабы получитъ великую пользу отъ его осл?пленія. Онъ представлялъ весьма знатные договоры; но въ теченіе н?коего времени старыя тетки ни о чемъ и слушать не хот?ли, кром? брака. Сиръ Томасъживучи въ св?т? весьма долгое время, легко могъ проникнутъ въ ихъ упорность. По сей причин? ему представили такіе предложенія, отъ коихъ, казалось, они не хот?ли отступить: молодая д?вица, которая его любитъ, говорили ему, съ такою н?жностію, какой она ни къ кому еще не чувствовала, конечно лишится жизни отъ печали и изнеможенія. Сіе-то чрезвычайно ласкало такого челов?ка, которой въ трое былъ стар?е своей любовницы и ощущалъ еще удовольствіе быть любиму.
      Договоры состояли въ томъ, чтобъ онъ опред?лилъ Миссъ Орбан?по смерть ея пенсію состоящію въ пяти стахъ фунтахъ Стерлинговъ; а естьли согласится на то ея отецъ и мать, чтобъ назначилъ и имъ также пенсію въ двухъ стахъ Стерлинговъ; чтобъ Миссъ Орбанъим?ла свое пребываніе въ одномъ изъ пом?стьевъ Сира Томаса,получала бы екипажъ и платье отъ своего любовника: и чтобъ для сохраненія благопристойности онъ согласился безъ всякаго возраженія называть ее своимъ именемъ: об? же тетки полагаются на его великодушіе, въ благодарность, которой он? почитаютъ себя достойными за сію важную услугу.
      Ихъ требованія показались Сиру Томасучрезвычайными. Онъ сопротивлялся тому н?сколько времени; но хитрость употребленная со вс?хъ сторонъ дабы его обольстить и любовь, сіе неум?стное для него имя,какъ я уже то сказала, принудили его покориться подъ свое иго. Его зам?шательство состояло въ томъ, дабы им?ть сей новой расходъ, не умножая разстройства своихъ обстоятельствъ, и сыскать причину, дабы держатъ по отдаленности своего сына. Впрочемъ, Гжа Олдгамъне бол?е была спокойна съ того времени, какъ онъ сталъ ей говорить о возвращеніи своего сына, желала удалиться изъ Ессекса, опасаяся учиниться толико же презрительною молодому Грандиссону,колико она была презираема об?ими его сестрами. Колеблясь толь различными безпокойствіями онъ почелъ за долгъ избавиться сперва отъ прежней своей любовницы, и отправившись въ Ессексъ не подписавши еще новаго своего обязательства съ тетками Миссъ Орбаиъ,онъ р?шился, дабы получитъ денегъ на такія издержки, продать весьма богатую рощу, которую онъ давно уже былъ нам?ренъ сбытъ съ рукъ, но сохранялъ ее такъ, какъ единой источникъ, которой долженствовалъ помочь его сыну къ очищенію одной части его влад?нія.
      Онъ прибылъ въ пом?стье свое бывшее въ Ессекс?. Но тамъ, будучи исполненъ таковыми вымыслами, и начиная тихо поступать съ Гжею. Олдгамъ,которая почитала сію перем?ну предзнаменованіемъ истиннаго исправленія, онъ впалъ въ сильную горячку, которая лишила его чрезъ три дни той силы т?ла и разума, кои онъ столь долгое время употреблялъ во зло. Англинскій его управитель тотчасъ отправился къ нему по почт?, въ надежд? заставить его подписать свои щеты. Но торопливость, съ коею онъ появился въ замокъ, произвела такія подозр?нія, кои не позволили Гж? Олдгамъдопустить его до господина. Фильмеръотправившись за Гжею Орбанъ,дабы привезти ее въ Лондонъ, въ томъ нам?реніи, чтобъ она была при заключеніи бесчестнаго договору своея дочери,также прибылъ со своими щетами; и нашедши въ замк? единый токмо предметъ ужаснаго положенія, удалился въ ближній постоялый дворъ, полагая посл?днюю свою надежду на сильное сложеніе больнаго. Въ шестый денъ врачи обьявили, что они совершенно не усматриваютъ никакой надежды къ его выздоровленію; чтобъ она ув?домила двухъ сестеръ о опасн?йшемъ состояніи ихъ родителя. Он? туда отправились. Д?йствительно не льзя было предполагать, чтобъ он? любили такую женщину, которая причинила имъ н?кую частъ ихъ прискорбій. Г. Еверардъ Грандиссонъ;съ коимъ он? отправились, приказалъ ей сказать съ ихъ стороны, что она совершенно не должна остаться дол?е при ихъ родител?. Она по своему благоразумію удалила уже д?тей своихъ: но твердо настояла тамъ остаться, по причин? ли своей н?жности, или потому, дабы изб?жать подозр?ній въ похищеніи какихъ ниесть вещей; ибо по смерти Сира Томаса, она не ожидала никакого сожал?нія отъ фамиліи. Нещастная женщина! какого званія могла она тамъ требовать? Миссъ Каролинана то согласилась и склонила къ тому также сестру свою. Ничто не было для нихъ толико разительно, какъ слышатъ отъ своего родителя, въ его безпамятств?, безпрестанно повторяемое имя Миссъ Орбаны, хотя он? совершенно ничего не знали о новомъ договор?, да и Гжа. Олдгамъне лучше была о томъ св?дома. Иногда также произносилъ онъ имя своего сына; но сіе всегда происходило съ н?кіими знаками страха или смущенія. Въ осьмый день врачи его оставили, и его дочери въ тоже время послали нарочнаго жъ своему брату, дабы онъ какъ возможно скор?е посп?шилъ своимъ возвращеніемъ. Он? изв?стны были изъ недавно полученныхъ писем ъ, что оставя Миссъ Емилію Жервинсъво Флоренціи, подъ смотреніемъ Доктора Барлета,онъ отправился въ Парижъ дабы ожидать тамъ позволенія возвратиться въ Англію. На десятый день, Сиръ Томасъпришелъ н?сколько въ самаго себя. Онъ узналъ дочерей своихъ. Онъ проливалъ о нихъ слезы. Онъ сожал?лъ, что не поступалъ съ ними съ большею н?жностію. Гжа. Олдгамъподошла къ нему; онъ призналъ себя виновнымъ въ томъ безпорядк?, въ которой онъ ее вовлекъ. Но таковое его состояніе весьма мало продолжалось. Онъ паки впалъ въ безпамятство и около вечера испустилъ посл?днее свое дыханіе. Оплачемъ вкуп?, любезная моя Люція, ужасную кончину Сира Томаса Грандиссона, хотя мы его совершенно не знали.
      Для безопасности своей, об? сестры, Г. Еверардъ Грандиссонъи Гжа. Олдгамъприложили свои печати ко вс?мъ т?мъ м?стамъ, въ коихъ могли предполагать, что должно находиться важн?йшимъ бумагамъ, или драгоц?ннымъ вещамъ, и Г. Еверардъ Грандиссонъпринялъ на себя трудъ отпуститъ Гжу. Олдгамъ. Онъ толико былъ жестокъ, онъ, которой не бол?е ее стоилъ, что не позволилъ ей взять даже и своего платья. Злые люди, любезная моя, сутъ т?, которые стремятся съ жестокостію къ наказанію другихъ за ихъ пороки. Гжа. Олдгамъвесьма горестно плакала, и жаловалась за сію жестокость; но не возбудя нимал?йшаго сожал?нія въ Г. Грандиссон?она отослана была передъ прибытіемъ молодаго Кавалера,отъ коего заставили ее страшится еще жесточайшаго правосудія. Она ссылалась въ томъ на об?ихъ сестеръ, укоряющихъ ее въ той распутной жизни, которую она препровождала противъ здраваго своего разсудка; а наипаче жъ злоупотребленіи чиненномъ ею изъ дов?ренности ихъ родителя, внушая ему, относительно къ д?тямъ его, такую жестокость, которая не была ему свойственна. Толико благовоспитанныя дочери конечно им?ли причину стараться извинить поведеніе своего родителя; но нещастная Олдгамъза все то заплатила .
      Я принимая искренное участіе въ сей исторіи, толико въ писаніе оной погрузилась, что мн? не приходило еще и на мысль прервать ее, дабы изъяснитъ теб? ту пріятность, съ какою мы препровождаемъ зд?сь наше пребываніе. Об? сестры употребляютъ вс? свои старанія, дабы житіе мое зд?сь показалось мн? кратковременнымъ, Миссъ Емиліяпредставляется глазамъ моимъ весьма пл?нительною, по кротости своего нрава, и по чему то, совершенно не понимаю, толико простому и д?тскому, чего не можно бы было ожидать отъ величественнаго ея стана. МилордъЛ… челов?къ любезной и разсудительной, какимъ я теб? уже его представляла.
      Но наступила уже пятница, а Сира Карлаеще н?тъ! Канторбери долженъ быть городъ весьма обольстительной. Была ли ты когда нибудь въ Канторбери, любезная моя?
      Завтрешній денъ МиладиЛ… должна пос?тить мою тетушку. Я думаю, что мое письмо пришло въ надлежащее время. Я чрезм?рно нетерп?лива… но для чегожъ быть такъ нетерп?ливой? МиладиЛ… весьма милостива: я над?юсь что она за благо приметъ мой отказъ, а наипаче что сохранитъ оный въ тайн?.
      Я должна разсказать теб? еще большую частъ исторіи о сей фамиліи. Для чего нельзя столь проворно писать какъ говорить? Но, дражайшая Люція,не любопытствуешь ли ты знать н?сколько лучше о томъ, что касается до той молодой особы, которую Сиръ Томасъжелалъ избрать для своего сына? Ахъ! любезная моя, въ какомъ бы теперь ни былъ положеніи сей договоръ, но есть такая особа въ св?т?, въ польз? коей об? сестры принимаютъ участіе; о семъ то уже я осв?домилась и над?юсь въ скоромъ времени узнать ея имя или по крайней м?р?, им?етъ ли Сиръ Карлъкъ ней склонность. Прости, любезн?йшая Люція.Ты скоро получишь продолженіе моего пов?ствованія.
 

ПИСЬМО XXXIX.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
      Уже не безъизв?стно теб?, любезная моя, колико важныхъ д?лъ зависятъ отъ поведенія и р?шенія молодаго Кавалера.Въ то время МилордъЛ… находился въ Шотландіи, гд? выдалъ онъ за мужъ двухъ изъ трехъ своихъ сестеръ, дабы разпред?лить точн?е свое им?ніе и завис?ть мен?е или отъ правосудія, или отъ великодушія Сира Томаса Грандиссона. Миссъ Шарлоттасовершенно завис?ла отъ дружбы своего брата. Нещастная Олдгамъпретерп?ла уже печальныя опыты отъ перем?ны своего счастія и нимало не сумн?валась, чтобъ об? сестры, им?я только чрезвычайный предметъ отвращенія, не возбудили противъ нее такого брата, коего им?ніе она способствовала расточатъ ихъ родителю великими расходами. Оба управителя трепетали отъ возвращенія новаго ихъ господина, сумн?ваясь чтобъ онъ согласился подписать т? неправильныя щеты, которыхъ безпрестанное безпамятство его родителя не позволило ему укр?питъ собственноручно. Миссъ Орбанъ,ея мать и об? ея тетки, хотя лишились главн?йшей своей надежды, но им?ли н?кія требованія, въ коихъ имъ не возможно было настоять не нанеся на себя поношенія. Милордъ В…дядя по матери Сиру Карлу, д?йствительно не желалъ им?ть ни какого д?ла съ сыномъ сестры своея, но не им?я ближайшаго кром? его насл?дника, онъ не могъ изб?жать т?хъ сообщеній, коихъ опасность заразила уже его желанія. Онъ жилъ въ великомъ несогласіи съ его родителемъ, и сія-та старая зараза простиралась даже до сына. Онъ управляемъ былъ по смерти своея супруги такою любовницею, которая не была равной породы, и не им?ла благоразумія, ни воспитанія такого какъ Гжа. Олдгамъ;сія женщина, по своему искуству получа ту власть, которую она надъ нимъ им?ла, безпрестанно его уб?ждала не желать возвращенія и любьви своего племянника. Наконецъ брачной договоръ, начатый Сиромъ Томасомъ,равном?рно требовалъ н?коего разсужденія, дабы быть или возобновлену, или совершенно прервану. Въ такомъ-то положеніи находились д?ла сей фамиліи въ то время, когда Сиръ Карлъполучилъ отъ своихъ сестеръ то печальное изв?стіе.
      Онъ ничего имъ на то не отв?чалъ; но въ ту же минуту отправившись въ Кале, продолжалъ путь свой съ толикою посп?шностію, что чрезъ два дни по смерти своего родителя прибылъ въ Лондонъ. Его сестры, не получивши отъ него никакого изв?стія заключали, что онъ столь же скоро прибудетъ какъ и письмо, и съ часу на часъ его ожидали. Представъ себ?, любезная моя, коликое должно было произойти въ сердц? ихъ колебаніе при появленіи такого брата, съ которымъ он? около осьми или девяти л?тъ не видались, отъ коего завис?ло ихъ благополучіе, коему родитель представлялъ ихъ виновными, и которой самъ по себ? непоколебимо пребылъ в?рнымъ ко всему тому, къ чему токмо долгъ его обязывалъ.
      Въ ту минуту когда онъ приближался въ почтовой своей коляск?, то вдругъ вс? двери разстворились. Онъ изъ оной выходитъ, вступаетъ въ домъ, и об? его сестры б?гутъ къ нему на встр?чу. Его благородный видъ, коего обстоятельства учинили важн?йшимъ и величественн?йшимъ, толико же поразилъ ихъ почтеніемъ, колико н?жностію и удивленіемъ, О дражайшеій мой братецъ! вскричала Миссъ Каролина,приближаясь къ нему съ разпростертыми руками. Но вдругъ остановилась, какъ будто бы была обьята страхомъ; могу ли я сказать, мой братецъ? присовокупила она; и въ такомъ смущеніи едва не лишилась чувствъ. Онъ посп?шилъ облобызать ее поддерживая ее въ своихъ обьятіяхъ. Миссъ Шарлотта,толико же будучи поражена д?йствіемъ сестры своея, какъ и присудствіемъ своего брата, посп?шно возвратилась въ ту же горницу, и едва им?ла силу броситься на креслы. Сиръ Карлъсл?довалъ за нею, держа въ своихъ обьятіяхъ Миссъ Каролинуи ув?ряя ее н?жн?йшими изреченіями въ любви своей. Пылающіе его взоры, приближась къ Шарлотт?и распростертая его къ ней рука, когда ув?рялъ онъ ее въ любьви своей, вскор? возъим?ли силу привести ее въ чувство. Она встаетъ, и бросается въ его объятія: а Сиръ Карлъприжимая об?ихъ своихъ сестеръ къ груди своей, говоритъ имъ: примите вашего брата, вашего друга; положитесь на его н?жн?йшую и постоянн?йшую любовь.
      Он? мн? сказали, что сіи слова и голосъ, коимъ онъ ихъ произнесъ им?ли д?йствіе подобное ц?лительному балсаму для успокоенія ихъ сердца. Когда они с?ли; то Сиръ Карлъ,с?вши противъ ихъ взиралъ на нихъ неоднократно то на ту то на другую, какъ будто бы не могъ насытитъ своего удовольствія зр?ніемъ на ихъ. Потомъ взявши ихъ об?ихъ за руки, сказалъ: колико прел?стей! Съ какимъ удивленіемъ взираю я на сестеръ моихъ! Душевныя качества должны соотв?тствовать сему виду. Колико буду я им?ть удовольствія гордиться моими сестрами! Любезная Шарлотта,сказала тогда Миссъ Каролина,взявъ за другую руку сестру свою, не усматриваешь ли ты во вс?хъ чертахъ моего брата все то, что намъ говорили о его добросердечіи? Чегожъ я устрашилась? Я признаюсь, отв?чала Шарлотта, что равном?рно лишилась чувствъ. Я не могу сказать, отъ чего. Но мы трепетали… такъ, мы трепетали… .. О любезный братецъ! мы никогда не им?ли нам?ренія отступить отъ долгу. При семъ он? об? проливали источники слезъ.
      Любите вашего брата, сказалъ онъ имъ; любите меня об?; такъ какъ и я употреблю вс? мои силы дабы заслужитъ любовь вашу. Д?ти, произшедшія со мною отъ одной матери, не должны удаляться отъ своего долгу. Конечно ошибкою или недоразум?ніемъ; каждый изъ насъ не им?етъ ли своихъ веселыхъ и печальныхъ дней? Предадимъ забвенію вс?… Онъ не могъ окончить. Онъ сильно жалъ ихъ руки и вставши подошелъ къ окну, вынимая свой платокъ. Какія же мысли произвели въ немъ сіе движеніе! Сіе конечно произошло отъ нещастнаго поведенія его родителя, и предстоящій образъ его смерти. Весьма не удивительно, что толико почтительный сынъ проливалъ въ сію минуту слезы отъ премногихъ печальныхъ размышленій. Потомъ возвратясь къ своимъ сестрамъ, просилъ у нихъ позволенія выдти на н?сколько минутъ. родитель, сказалъ онъ имъ обратя лице свое назадъ, требуетъ сей дани. Онъ взглянулъ, н?жнымъ окомъ на изображенія своего родителя и своей родительницы, которыя тогда попались его глазамъ; и не присовокупя ни единаго слова, оставилъ об?ихъ своихъ сестеръ съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.
      По прошествіи получаса, онъ паки появился въ другомъ плать?, и поздравляя ихъ съ видомъ исполненымъ н?жностію, совершенно изгналъ всякое опасеніе изъ сердецъ ихъ; онъ паки востановилъ ихъ благополучіе братскою дов?ренностію и союзомъ. Въ сіе время вошелъ Г. Еверардъ Грандиссонъ.Мн? кажется я уже объявила въ н?которомъ письм?, что принимая иногда подобный своему поведенію голосъ ,онъ об?щался довольно посм?ятся надъ важнымъ характеромъ, приписуемымъ двоюродному его брату, и что также хвалился вовлечь его въ Лондонскія ут?хи и составить изъ него челов?ка им?ющаго вкусъ. Но онъ въ толикое приведенъ былъ удивленіе видомъ достоинства, разпространяющимся во всей его особ? и при томъ толико былъ пл?ненъ пріятностію и уклонностію его поступокъ, что не могъ потомъ удержатся, чтобъ не сказать об?имъ сестрамъ: колико удивленія достоинъ братъ вашъ! Какого удовольствія лишился мой дядюшка!
      Онъ разговаривалъ съ Сиромъ Карломъо обстоятельствахъ бол?зни и смерти его родителя. Онъ воспылалъ гн?вомъ прошивъ Гжи. Олгдамъ, поставляя себ? за торжество тотъ поступокъ, которой съ нею учинилъ. И воспоминая о всемъ томъ, ч?мъ токмо могъ ее укорятъ въ томъ состояніи, въ коемъ она препровождала жизнь свою, не преминулъ упомянутъ и о томъ сопротивленіи, кое она оказывала, чтобъ остаться въ замк? до посл?дняго издыханія Сира Томаса,и о подозр?ніи, по которому она требовала чтобъ и ея печать приложена была ко вс?мъ м?стамъ вм?ст? съ фамильною. Сиръ Карлъслушалъ сіе пов?ствованіе, не изъявляя ни одобренія ни осужденія. Онъ спросилъ, нашли ли зав?щаніе? Г. Еверардъ Грандиссонъотв?чалъ, что искали онаго везд?, но не могли сыскать. Теперь я помышляю токмо о томъ, сказалъ тогда Сиръ Карлъ, дабы погребсти почтительн?йшіе остатки съ прахомъ моея матери. Мой родитель, я то знаю, всегда им?лъ сіе нам?реніе. Я прикажу сд?лать, въ память двухъ упокоившихся, гробницу не столь пышную, сколь приличную, съ благопристойною надписью, содержащею въ себ? бол?е наставленія для живущихъ, нежели похвалы для мертвыхъ. Погребеніе будетъ благопристойно, но безъ всякой пышности; а что наибол?е будетъ употреблено величественн?йшаго, послужитъ тайно къ вспомоществованію б?днымъ никакого пропитанія не им?ющимъ, или неимущественнымъ откупщикамъ моего родителя, которые отягчены многочисленнымъ семействомъ, и кои честнымъ образомъ трудятся и употребляютъ свое искуство для своего про питанія. Таковыя чувствованія показались весьма странными Г. Евераду Грандиссону.Онъ напомнилъ Сиру Карлуо той склонности, которую его родитель всегда им?лъ къ пышности. Но об? сестры вид?ли истинное благородство во мн?ніяхъ своего брата, и поставили себ? за честь восхвалитъ оное. Церемонія учинена была съ толикою же благопристойностію, какъ и благочестіемъ.
      Исполнивши сей первый долгъ въ замк? Грандиссонъ, гд? погребены были вс? ихъ предки, Сиръ Карлъотправился съ своими сестрами въ Лондонъ, дабы при ихъ присудствіи разпечатать вс? м?ста въ дом?, находящемся въ Сент-Жамес-Сквар?.Онъ не нашелъ тамъ ничего важнаго, кром? уборовъ и великаго множества бумагъ, кои онъ привелъ въ короткое время въ совершенной порядокъ, и прожилъ тамъ весьма малое время. Оттуда они отправились въ свое пом?стье въ Ессексъ. Сиръ Карлъсказалъ своимъ сестрамъ, что непрем?нно должно ув?домитъ Гжу. Олдгамъ, живущую въ ближнемъ постояломъ двор?, что ея присудствіе нужно для отнятія печатей; поелику и ея печать при томъ находилась. Об? д?вицы просили своего брата не пущатъ ее къ нимъ на глаза. Онъ на то согласился, говоря имъ: что онъ чрезвычайно бы желалъ и самъ отъ того избавиться; но что всякой долгъ надлежитъ исполнить. Сія женщина была позвана, и подходила къ замку съ трепетомъ.
      Я над?юсь ,любезная моя Люція,что то пов?ствованіе, къ коему я приближаюсь, весьма теб? понравится. Я слушала вс? сіи обстоятельства гораздо съ величайшимъ вниманіемъ, нежели прежде, а особливо по тому что они произходили изъ устъ Миссъ Шарлотты Грандиссонъ,коей все сіе напоминала сестра ея. Ты знаешь, что я люблю таковыя трогательныя явленія, въ коихъ словесныя и т?лесныя представленія составляютъ пленительную и естественную картину.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65