Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 27)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


       Миссъ Бир.О комъ вы говорите? Я любовью?
       Миссъ Гранд.[Захохотавши.] Вы видите, Милади,что Миссъ Биронъ,познаетъ въ себ? ту пригожую особу, о коей я говорю. Теперь говорите, любезная моя, что ето не правда. Ктожъ вамъ въ томъ препятствуетъ? Говорите намъ небылицы. Начинайте притворяться. Ув?ряйте насъ, что вы не красавица, и другія сему подобныя басенки.
       Миссъ Бир.Любезная Миссъ Грандиссонъ,вить вчерашняго дня была ваша очередь. Какъ могли вы забыть…
       Миссъ Гранд. Вы еще на сіе досадуете? Я васъ ув?ряю, Генріетта,что вы мн? дорого за сіе заплатите. Но, любезнинькая моя, я не была влюблена. Ахъ, Миссъ Биронъ! Сей челов?къ конечно въ Нортгамптон-Шир?! Моглили вы подумать, чтобъ мы о немъ не узнали?
      [При семъ я н?сколько ободрилась.]
       Миссъ Бир.Не ужели такимъ-то образомъ над?етесь вы усп?ть въ своемъ нам?реніи. И такъ я должна бол?е им?ть предосторожности противъ того дарованія, коимъ Миссъ Грандиссонъум?етъ приводить въ безпокойствіе.
       Миссъ Гранд.Ета вторая обида, которую вы мн? также заплатите. Не согласились ли мы, Милади,что я должна взятъ надъ нею верьхъ? И такъ я хочу безъ всякаго сожал?нія поступить съ младшею сестрою, дабы изл?чить ее отъ проклятаго сего притворства.
       Миссъ Бир.И такъ, сударыни, вы думаете, кажется мн?, что Г. Ормъ…
       МиладиЛ… [Прерывая р?чь ея] Остерегайся, Шарлотта.Я вамъ обьявляю, Генріетта, что и я возстаю теперь противъ васъ. Я хочу испытать ту въ вашемъ свойств? откровенность, которую мн? до чрезвычайности хвалили.
       Миссъ Гранд.Довольно уже, Милади,довольно. Не положились ли вы въ томъ на меня? Я р?шилась наказать ее. Кротость ваша намъ изм?нитъ. Отв?чай мн?, Генріетта.Не любите ли вы Г. Орма,бол?е, нежели кого нибудь изъ т?хъ людей, коихъ вы вид?ли?
       Миссъ Бир.Я не думаю.
       Миссъ Гранд.Когожъ вы бол?е его любите?
       Миссъ Бир.Я васъ покорно прошу, Миссъ Шарлотта…
       Миссъ Гранд.Да и я покорно васъ прошу, Миссъ Генріетта…
       Миссъ Биронъ.Примите на себя власть, Милади,я не отступно васъ о томъ прошу. Миссъ Грандиссонъне им?етъ никакого сожал?нія. Однако она довольно онаго во мн? нашла.
       Миссъ Грачд.Вчерась, не правда ли? Очень хорошо. Но вы не можете меня укоритъ въ томъ, чтобъ я не чистосердечно говорила.
       Миссъ Бир. Но думаете ли вы, что я онаго не им?ю? Говорите, Милади.
       МиладиЛ… .. Конечно, я такъ думаю. [Мн? казалось, что она весьма жестоко веселилась моимъ зам?шательствомъ.]
       Миссъ Гранд.И такъ Миссъ Биронъдумаетъ, что совершенно н?тъ въ Нортгамптон-Шир?такого челов?ка…
       Миссъ Бир.Я не понимаю сударыни, какіябъ могли быть ваши нам?ренія; но ув?ряю васъ, что н?тъ тамъ ни единаго…
       Миссъ Гранд.Видишь, Милади,есть еще и такіе вопросы, на кои она безъ принужденія отв?чать можетъ.
      [Мн? кажется, что при семъ надлежало мн? принятъ на себя важный видъ. Я замолчала. Я тронута была до внутренности моего сердца]
       Миссъ Гранд.Ободрись, Генріетта.Для меня весьма пріятно вид?ть васъ въ такой досад?. Не отв?чайте ничего. Теперь остается одно сіе средство… и мы не будемъ простираться дал?е; вы ето знаете. Но скажите мн?, не будете ли вы разскаяваться въ томъ, что отказали МиладиД…
       Миссъ Бир. Яне им?ю ни малой досады, сударыни; но не весьма пріятно вид?ть себя угн?таемою…
       Миссъ Гранд.Итакъ признайся, Генріетта,что ты женщина и что въ н?которыхъ д?лахъ способна къ притворству и скрытности. Я вижу, любезная моя, что есть такіе случаи, въ коихъ противныя доброд?тели превосходятъ власть женщины.
       Миссъ Бир.Почитайте же меня изъ таковыхъ: я никогда не исключила себя отъ т?хъ недостатковъ, кои вы приписываете моему полу. Я слаба, чрезвычайно слаба… и вы видите, что я такова.
      [Я вынула мой платокъ, не могши удержаться, отъ слезъ.]
       Миссъ Гранд.Хорошо, плачьте, любезная моя. Я н?когда говорила моей сестриц?, что ничего столь любезнаго невидала, какъ Миссъ Биронъплачущую.
       Миссъ Бир.Чтожъ я сд?лала. что заслужила…
       Миссъ Гранд.Таковое почтеніе: очень хорошо; но я не весьма желаю, чтобъ вы плакали. Неужели, Генріеттатакой предм?тъ кажется вамъ столь трогательнымъ?
       Миссъ Бир.Вы приводите меня въ изумленіе, сударыни. Мы растались не им?я даже нимал?йшей причины къ укоризн?, но теперь вдругъ мы об? на меня нападаете.
       Миссъ Гранд.Къ укоризн?, Генріетта?
       Миссъ Бир.Такъ мн? кажется. Я не знаю, какъ могу иначе то назвать.
       Миссъ Гранд.Какъ! неужели вы почитаете за укоризну, когда вамъ говорятъ о любви?
       Миссъ Бир.Но съ такимъ видомъ, сударыня…
       Миссъ Гранд.О! такъ видъ заставляетъ васъ жаловаться? Хорошо; [принявъ на себя важный видъ и говоря весьма тихимъ голосомъ] и по сему не мен?е справедливо, что сердце ваше тронуто; но к?мъ? Вотъ нашъ вопросъ ,ув?домите ли вы своихъ сестрицъ, к?мъ?
      [Д?йствительно, сударыни, подумала я, не ув?домите ли вы меня о чемъ ниесть такомъ, котороебъ было для меня н?сколько сносн?е сего жестокаго гоненія; а я по моей гордости не почитала бы себя великодушною, видя, что он? находятъ, великую важность въ такомъ д?л?, котороебъ мн? казалось самою высочайшею ц?ною, естьлибъ я не нам?рена была испытать собственное мое сердце.]
       МиладиЛ… [Подошедши ко мн? и взявъ меня за руку.] Я признаюсь теб? искренно, любезная Генріетта,что почитаю тебя самой нечувствительн?йшею изъ вс?хъ д?вицъ. Естьли ты не любишь… теперь что отв?чать мн? будете?
       Миссъ Бир.Что можетъ быть я не довольно знаю сію страсть, дабы быть столь мало щадимой.
      [При семъ с?ли они об? подл? меня, и взяли за трепещущія мои руки.]
       МиладиЛ… Я желаю, Шарлотта,принятъ на себя верьховную власть. Мы весьма жестоки. Но скажи намъ, прелестная моя сестрица, скажи въ одномъ слов? своей Каролин?, скажи хотя своей Шарлотт?,существуетъ ли еще на св?т? такой челов?къ, коего бы вы бол?е любили, нежели вс?хъ прочихъ? Вы обязаны сею дов?ренностію нашей дружб?, безъ коей д?йствительно мы не учинили бы столь сильнаго на васъ нападенія.
      [Я молчала потупя взоры. Я чувствовала въ себ? какъ бы лихорадочной припадокъ, которой по перем?нно бросалъ меня то въ жаръ то въ холодъ. Он? об? осыпали меня своими ласками даже до такой степени, что ц?ловали мои руки, и я нимало тому не противилась.]
       Миссъ Гранд.Говорите любезная моя. Не опасайтесь ничего. Положитесь на совершенную нашу дружбу. Я приняла нам?реніе открыть вамъ путь, ув?домя васъ о вс?хъ тайнахъ моего сердца, прежде нежели мой братецъ въ оныя проникнетъ… Но отъ его проницанія ничто изб?жать не можетъ…
       Миссъ Бир.[Съ видомъ изьявляющимъ великое безпокойствіе.] Миссъ Шарлотта! Сударыня! Братецъ вашъ никогда… не возможно чтобъ онъ… Я лучше соглашусь умереть, нежели…
       Миссъ Гранд.Пл?нительная разборчивость! Н?тъ, онъ никогда… но для чегожъ не можно, чтобъ онъ… Любезная Генріетта,естьли наши гоненія васъ утомляютъ, то оставте скрытность… не ужели думаете вы, что мы во многихъ случаяхъ не могли усмотр?ть въ вашихъ взорахъ чувствованій вашего сердца; и не уразум?ть, что значатъ сіи исходящіе изъ устъ вашихъ вздохи; [я вздохнула] такъ ето точная правда, я пришла въ великое смущеніе. Миссъ Грандиссонъпродолжала: но дабы намъ обьясниться совершенно, то мы клянемся вамъ, любезная Генріетта,что естьлибъ не им?ли небольшаго обязательства съ Милади АнноюС то давно бы уже завели съ вами р?чь о семъ д?л?. Вс? ея родственники васъ къ тому преклоняютъ; да вы и сами могли прим?тишь, что она не скрываетъ своихъ чувствованій.
       Миссъ Биронъ.(Освободя свою руку беретъ платокъ.) Дражайшіе мои сестрицы, вы ув?ряете меня въ своей дружб?, но не подастъ ли оная м?сто презр?нію? Я признаюся…
      (Я не могла дал?е говоришь, и продолжала утирать глаза мои.)
       МиладиЛ… Въ чемъ признается сія любезная д?вица?
       Миссъ Биронъ.Ахъ, сударыни! естьлибъ я им?ла о себ? такое мн?ніе, коего совершенно не могу им?ть; ибо никогда о себ? столь мало не думала, какъ съ того времени, когда об?ихъ васъ спознала, я соглашаюсь открытъ вамъ всю внутренность моего сердца; но я хочу испросить у васъ единой милости, и над?юсь что вы мн? въ оной не откажите.
       Миладии Миссъ Гранд.Какую милость? Говорите.
       Миссъ Бир.Милость состоящую въ томъ, дабы отвезти меня сего вечера въ Лондонъ. Я васъ ув?ряю, что не долго пробуду въ город?. По истинн?, сударыня, я не въ состояніи бол?е смотр?ть на вашего братца. Вы об? презирать меня станете. Я ув?рена, что презирать меня будете.
      [Он? многократно меня ув?ряли о продолженіи ихъ ко мн? дружбы; и сія помощь была мн? оказана во время, ибо я въ великомъ находилась смущеніи.]
       Миссъ Гранд.Сего утра мы весьма долго разговаривали съ Сиромъ Карломъ.
       Миссъ Бир.О мн?! Боже мой! Я думаю, что онъ не им?етъ нимал?йшаго помышленія… .
       МиладиЛ… .Говорено было о васъ; но дабы не приводитъ васъ бол?е въ безпокойствіе, мы отдадимъ вамъ отчетъ о всемъ произшедшемъ, Милади Аннабыла предм?томъ того разговора.
       Миссъ Гранд.Мы спросили брата, думаетъ ли онъ о брак?. Сей вопросъ случился къ стати. На сіе онъ ничего не отв?чалъ; но при семъ токмо вздохнулъ и его видъ учинился важнымъ. [Вздохнулъ! любезная Люція.Какая бы причина понудила вздыхать Сира Карла?] Мы повторили ему нашъ вопросъ. Вы насъ ув?рили, сказала я ему, что совершенно не им?ете нам?ренія къ принятію обязательства моего родителя. Что вы думаете о Милад? Анн?С?… Весьма было бы безполезно представлять вамъ великое ея богатство и знатную породу. Она им?етъ пріятный видъ да и всемъ изв?стно, что она великое оказываетъ вамъ почтеніе. Я отдаю справедливость, отв?чалъ онъ мн?, достоинству Милади Анны,но я весьма буду собол?зновать, когда она им?етъ, ко мн? особенныя чувствованія, поелику не въ моей власти состоитъ онымъ соотв?тствовать. По чему, братецъ, сказала я ему взирая на него. Н?тъ, повторилъ онъ, воздыхая, не въ моей власти состоитъ онымъ соотв?тствовать.
      О любезная Люція! Колико при семъ мои чувствованія взволновались. Лихорадка опять приступила ко мн? съ своимъ жаромъ и ознобомъ. Он? об?щались бол?е меня не мучить ;но есть такіе предм?ты, коихъ не льзя коснуться не причиня чрезвычайнаго движенія т?мъ, кои находятся между страхомъ и надеждою. Колико неизв?стность мучительна! каждая минута печальнаго сего положенія лишаетъ меня жизни.
       Миссъ Гранд.Братецъ мой продолжалъ: вы спрашивали меня уже н?сколько разъ объ одномъ предмет?. Я не хочу вамъ отв?тствовать такъ какъ бы я могъ, но первое мое желаніе стремишься къ тому, дабы вид?ть васъ благополучно сочетавшеюся бракомъ прежде нежели я вступлю въ какое нибудь обязательство. Въ н?кое же время буду можетъ быть въ состояніи подать вамъ такія изьясненія, коихъ вы можете ожидать отъ брата. Но наибол?е причиняетъ намъ зам?шательства, любезная Генріетта,слово власть,кое онъ намъ повторялъ; а поелику онъ далъ намъ выразум?ть, что можетъ отв?тствовать на нашъ вопросъ токмо въ н?кое время, то мы опасаемся, чтобъ онъ не им?лъ такихъ нам?реній о какой ниесть иностранной госпож?…
      Сперва он? возстановили мою надежду; но какъ ихъ опасность произвела и во мн? страхъ, то он? должны были, за причиненное мн? ими смущеніе, подать мн? своихъ солей. Сердце мое приведено было въ такую слабость прежними ихъ гоненіями, что не им?ло силы тому воспротивиться и я наклонилась моею головою на плечо Миссъ Грандиссонъ.Однако слезы меня облегчили; я просила ихъ им?ть о мн? сожал?ніе. Он? об?щались им?ть ко мн? всю свою н?жность; и Миладиусильно меня просила, именемъ своей дружбы, открытъ имъ совершенно всю внутренность моего сердца.
      Я думала и запиналась. Я не могла произнести ни единаго слова; напосл?докъ сказала: естьлибъ я могла изыскать, сударыни, такую причину, которая показалась бы вамъ извинительною; то названіе сестры, кое вы мн? по милости своей дали еще съ первой минуты нашего знакомства, изтребило бы во мн? всю скрытность въ обращеніи съ моими сестрами. Но теперь, однако… [При семъ я остановилась и голова ноя наклонилась противъ моей воли.]
       МиладиЛ… Говорите же, любезная моя. И такъ, теперь… .
       Миссъ Гранд.И такъ теперь, однако…
      [Таковыя прозьбы меня ободрили я подняла мою голову какъ могла см?л?е; но не очень же см?ло, мн? кажется.]
       Миссъ Бир.Я признаюсь, что тотъ коего мужество и милость привлекли къ себ? мою признательность самоважн?йшею услугою, совершенно овлад?лъ моимъ сердцемъ.
      При семъ, любезная Люція, не зная, по истинн?, что я д?лала, обняла я одною рукою Милади,а другою Миссъ Грандиссонъ,и лице мое горящее отъ стыда старалось скрываться у груди старшей сестры. Он? об? меня ц?ловали. Он? об?щались принять мою сторону. Он? сказали мн?, что Докторъ Барлетъне мен?е им?етъ ко мн? почтенія и дружбы; но что он? безполезно старались употреблять свои усилія, дабы узнать отъ него тайну ихъ брата; и когда он? его о томъ спрашивали, то онъ всегда отсылалъ ихъ къ самому Сиру Карлу.Наконецъ он? ув?ряли меня, что МилордъЛ. им?етъ ко мн? всю братнюю н?жность и пріязнь.
      Ето для меня ут?шеніе, любезная моя; должна ли я сказать, что мн? приноситъ даже н?кое облегченіе моей гордости, зная что о мн? им?ютъ таковое мн?ніе въ фамиліи? Но колико сія гордость поражена, видя себя принужденною им?ть н?кую черту надежды, дабы оправдаться въ сердц? такого челов?ка, коего разположеній и обязательствъ никто изъ насъ не знаетъ. Впрочемъ естьли наконецъ сіе окажется, то дай Боже, чтобъ самое благородн?йшее изъ вс?хъ сердецъ было свободно, и естьли я въ томъ ув?рюсь, то чтобъ бол?е и не упоминать о гордости. Сей челов?къ, какъ писала ко мн? моя тетушка, не естьли Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
      Я тотчасъ спросила у об?ихъ сестеръ, поелику взоры мои довольно имъ изьявили мои мысли, не им?етъ ли ихъ братъ какого ниесть подозренія о моихъ чувствованіяхъ. Он? совершенно ничего такого не прим?тили, сказали он? мн?, ни въ его разговорахъ ни въ поступкахъ. Онъ меня не столь часто видалъ, какъ он?. Миладижелала бы, чтобъ онъ ни въ чемъ не дов?рялся. Она думаетъ, что самые изящн?йшіе и благоразумн?йшіе люди стараются находитъ затрудненія; и сколько бы ея братъ ни былъ великодушенъ, но онъ челов?къ.
      Однако она н?когда слыхала отъ него, что онъ не пожелаетъ сочетаться бракомъ даже и съ первою Принцессою, когда не будетъ ув?ренъ, что она его любитъ. Я воображаю себ?, любезная моя, что женщины, кои любятъ мужчину, и кои сумн?ваются во взаимной любви, должны весьма много претерп?ть отъ разд?ленія своихъ чувствованій между опасностью, дабы не отвратить предметъ своихъ н?жностей весьма страстною любовію, и дабы не оскорбить его излишнею скрытностію. Не думаете ли и вы тоже?
      Госпожи признаются, что он? весьма страстно желаютъ вид?ть своего брата женившимся и не мен?е желаютъ, чтобъ онъ сочетался со мною; а естьли я должна в?ритъ ласкательной ихъ дружб?, то я усматривала всю внутренность ихъ сердца въ то самое время, когда по другимъ обязанностямъ он? принуждены были держать сторону Милади Анны.Он? разсказали мн? все то, что Сиръ Карлъговорилъ имъ о мн?, и о чемъ дали он? мн? зам?тить въ начал? нашего разговора.
      Когда же онъ насъ ув?рилъ, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ, что не въ его состоитъ власти соотв?тствовать почтенію Милади Анны,то я им?ла дерзость предложитъ ему сей вопросъ.,,Но естьлибъ Милади Аннасовершенно уподоблялась Миссъ Биронъ, то думаете ли, чтобъ вы возчувствозади къ ней склонность?,, Онъ мн? отв?чалъ, что Миссъ Биронъвесьма прел?стная особа. Моя сестра присовокупила къ сей похвал?, что Миссъ Биронъесть любвидостойн?йшая д?вица, какой она еще никогда не знала, и что она никогда не видала толико прелестей, пріятностей, кротости и достоинства въ такомъ совершенномъ соединеніи.
      Ты легко судить можешь, Люція,что я ничего, зд?сь не присовокупляю отъ себя такого, которое бы касалось до моего тщеславія; но желаю токмо въ точности повторить все до посл?дняго слова.
      Братецъ мой, продолжала Миссъ Грандиссонъ, не преминулъ воспользоваться сею похвалою и изобразилъ оную въ самыхъ пылкихъ и пространн?йшихъ израженіяхъ, я толико симъ была поражена, что съ великою вольностію спросила его: не ужели сей жаръ происходитъ отъ любви?
      Взоры мои, любезная Люція,дерзнули также спросить: чтожъ онъ на сіе отв?чалъ? Миссъ Грандиссонълегко могла въ оные проникнуть.
      Ахъ! любезная Генріетта! сказала она мн?, я понимаю сей взглядъ, не взирая на зам?шательство, коимъ оный сопровождаемъ. Вотъ что онъ на сіе отв?чалъ. "Совершенно не возможно вид?ть Миссъ Биронъи не любить ее. Ты знаешь Шарлотта, что я представилъ ее вамъ, такъ какъ третію сестру; но ктожъ можетъ им?ть къ своимъ сестрамъ бол?е меня нежности?" Об? мы, Миладии я, любезная Генріетта,потупили глаза; но мы гораздо еще мен?е были приведены въ удивленіе, и мен?е обмануты въ нашемъ ожиданіи, нежели, вы сами.
       Миссъ Бир.Дражайшая Миссъ Грандиссонъ.
       Миссъ Гранд.Учитесь, любезная моя, говорить устами, а не взорами.
      [Третія сестра! О Люція! Я думала что въ самомъ д?л? казалась глупою, и признаюсь что обманулась въ моемъ ожиданіи.]
       Миссъ Бир.И такъ ето все, любезная Миссъ? Вы видите изъ сего вопроса, что я начинаю д?йствовать твоими устами.
       Миссъ Гранд.Все, ибо посл? сего отв?та онъ пошелъ въ свой кабинетъ.
       Миссъ Бир.Какимъ образомъ пошелъ онъ? Прим?тили ли вы хотя н?сколько движе… вы можетъ быть см?етесь моей глупости и моему безразсудству.
       Миссъ Гранд.[Усм?хаясь.] Н?тъ, я не усмотр?ла перем?ны ни въ лиц? его ни въ поступкахъ. Я не прим?тила сильнаго движе…
       Миссъ Бир.И такъ, сударыни, я должна вамъ сказать только то, что мн? не остается бол?е никакого р?шенія, какъ испросить у васъ кареты цугъ лошадей и возвратиться прямо въ Нортгамптон- Ширъ.
       Миссъ Гранд.По чемуже такъ, любезная Гнріетта.
       Миссъ Бир.Потому, что никакъ невозможно чтобъ, какъ скоро я появлюсь предъ вашего братца, не уменшила я его къ себ? почтенія, хотя буду говоритъ хотя молчать.
      Он? весьма лестно меня обласкали и ихъ засвид?тельствованія были бы гораздо справедлив?е, естьлибъ произошли отъ ихъ братца.
      Что ты о томъ скажешь, любезная Люція? Думаешь ли ты, чтобы Сиръ Карлъим?лъ какое ниесть нам?реніе, учинивъ столь величественное своимъ сестрамъ о мн? изображеніе, прежде нежели открылся мн? въ своихъ чувствованіяхъ? Я сужу о томъ по себ?. Между мужчинами и женщинами есть толикое сходство, что выключая жестокой нын?шній обычай можно вообще отгадывать склонности одного пола по склонностямъ другаго въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ сердце принимаетъ участіе. Съ какою учтивостію не говорила я о Г. Орм?и Г. Фулер?? Не восхваляла ли я изящность ихъ свойствъ, обьявляя, что мои чувствованія къ нимъ простираются даже до сожал?нія? По чему же такъ, любезная моя? Потому что въ томъ заключалась н?кая учтивость, кою я почитала за долгъ оказывать, ихъ достоинству и коей я безъ всякой опасности сл?довала. Мн? кажется, что теперь я гораздо лучше понимаю, нежели прежде, какое Г. Гревильим?лъ нам?реніе, когда неотступно просилъ меня обьявить ему,что я его ненавижу. Проклятой лицем?ръ! Онъ знаетъ, что женскія шутки, касательно любви, подаютъ бол?е важности нежели сколько она желаетъ дать такому челов?ку, къ коему она им?етъ таковое вниманіе.
      Но какоежъ удовольствіе могу я им?ть терзаясь и мучась неизв?стностію? То, что провид?ніемъ опред?лено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опред?лило Сиру Карлу? Дай Боже,чтобъ онъ былъ благополученъ во вс?хъ предположеніяхъ. Но, сказать по истинн?, любезная Люція,ето такая выгода, коей твоя Генріетта,ни мало теперь познать не можетъ.
 

ПИСЬМО XLV.

 

С ир ъ Карлъ Грандиссонъ, къ Миссъ Грандиссонъ.

 
       Въ пятницу 17 Марта.
 
      Къ великому удовольствію узнаете вы, любезная моя Шарлотта,что я уже им?лъ щастіе вид?ться съ Г. Андерсономъ.По прі?зд? моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодованіе при семъ чтеніи ясно изьявилось въ н?кіихъ нескромныхъ выраженіяхъ; но какъ я уже р?шился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.
      Мы вид?лись съ нимъ вчерашняго дня в ъчетвертомъ часу посл? об?да, въ кофейномъ дом? Паллъ-Маллъ.Онъ пришелъ туда съ господами Макенціемъи Диллономъ,кои были искренніе его пріятели, первой Подполковникъ а другой Маіоръ токоже полку. Сперва я не им?лъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъвъ особую горницу ,то и они въ оную за нами посл?довали.
      Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описаніи всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не им?лъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорбленія могъ уважить т? причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на вс? мои слова склониться, и сл?дственно я не могъ бы получить изъ того нимал?йшей пользы.
      А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: изв?стны ли они о нашемъ д?л?? Онъ мн? отв?чалъ, что они искренніе его друзья, и изв?щены о вс?хъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случа?, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ,съ торопливостію прервалъ мою р?чь Маіоръ. Я нимало о томъ не сумн?ваюсь, государь мой, отв?чалъ я ему, но въ такомъ д?л?, въ коемъ разборчивость женщины им?етъ участіе, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друзіяхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Пов?рьте, Сиръ Карлъ,сказалъ мн? съ довольною учтивостію Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.
      Тогда Капитанъ началъ свою исторію съ н?которымъ жаромъ, но весьма пріятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мн? за сіе разсужденіе Шарлотта.Я не нашелъ недостатка ни въ разсужденіи его ни въ вид?. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописаніи; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъи не почли его достойнымъ занимать первое м?сто въ ея сердц?.
      По окончаніи своего пов?ствованія, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполненіи вашего об?щанія, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мн? надм?ру д?йствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затрудненія мое о томъ мн?ніе и сказалъ: что они должны отдать мн? справедливость въ томъ что я столько же изв?стенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми нам?реніями. Прим?ръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы над?етесь оказать оную мн? по какому нибудь д?лу, то въ семъ конечно вы не усп?ете ни выраженіями, ни изьявленіемъ своего гн?ва. Посл? сего взоры ихъ во мгновеніе ока укротились, и Г. Диллонъув?рялъ меня, что они совершенно не им?ли такого нам?ренія, которое бы могло меня оскорбить.
      Тогда я сказалъ Капитану, что я совершенно не им?лъ нам?ренія вступить въ продолжительной разговоръ для защищенія сестры моей. Я признаюсь, что она поступила н?сколько опрометчиво въ семъ д?л?. Прискорбія, продолжалъ я, кой она претерп?ла въ своей фамиліи и кои заставили ее страшиться отъ того и другихъ, ея младость и неопытность въ св?тскомъ обращеніи весьма много въ тому способствовали. Впрочемъ молодыя особы весьма легко уб?ждаются наружностями. Вы же, Г, мой, им?ете въ вид? и въ обхожденіяхъ такія преимущества, кои могутъ привлечь вниманіе молодой д?вицы; а въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ находилась моя сестрица, я нимало не удивляюсь, что она принимала предложенія отъ такого любезнаго челов?ка, которой начальствовалъ въ нашемъ сос?дств? и коего поведеніе безъ сомн?нія придавало новой блескъ его званію. Однакожъ я ув?ренъ, Г. мой, что вы нашли н?кія затрудненія въ ея мысляхъ, когда она разсудила о томъ вред?, кое причиняетъ себ? молодая особа ея возраста перепискою неизв?стною ея родителю. Мы не станемъ говорить, какъ съ одной такъ и съ другой стороны о т?хъ пылкихъ страстяхъ, кои затм?ваютъ разсудокъ и долгъ. Равном?рно нельзя удивляться и тому, что моя сестрица съ изв?стнымъ въ ней здравымъ разсудкомъ была въ состояніи обратитъ на себя свое вниманіе; а можетъ быть было бы еще мен?е удивительно, что прим?тя ея перем?ны, вы склонили ее обязаться об?щаніемъ; но что значитъ сіе об?щаніе? Ето не такое, коего бы вы желали, и по коему им?ли бы полную власть надъ нею, сіе об?щаніе состоитъ единственно въ томъ, чтобъ она нерасполагала своею рукою, безъ вашего согласія до того времени, пока вы будете холостымъ; ето такое обязательство, позвольте мн? зам?тить, кое столько же неблагоразумно было предлагать, сколько ей принимать оное.
      Г. мой! прервалъ р?чь мою Капитанъ, поднявши голову съ видомъ воина.
      Я повторилъ то зам?чаніе, кое уже онъ слышалъ.
      Государь мой, повторилъ онъ мн?, и оборотясь къ друзьямъ своимъ, кои по перем?нно наклонялись другъ къ другу и къ тому, какъ будто бы оказывали, что почитаютъ слова мои весьма вольными.
      Д?йствительно, Г. мой, возразилъ я спокойнымъ голосомъ, не ясно ли сіе показываетъ, что вы сумн?вались о своемъ достоинств? или о склонности и постоянств? моей сестрицы. И какъ въ одномъ такъ и въ другомъ случа? должно ли сіе обязательство быть предложено? должно ли быть принято? что касается до меня, то я съ презр?ніемъ бы отвергъ руку такой женщины, которая бы мн? подала причину думать, что она можетъ хотя единую минуту сумн?ваться въ своемъ выбор? между мною и другимъ челов?комъ.
      Ето такое мн?ніе, коего я не могу похулить, прервалъ р?чь мою Маіоръ. По истинн?, Сиръ Карлъ,я также думаю, какъ и вы, присовокупилъ Г. Маккенци;Капитанъ же пошевеливаясь на своемъ сту л? не разсудилъ за благо изьяснить своего мн?нія .
      Я опять началъ говорить: побудительная ваша причина, Г. мой, какъ мы ни мало о томъ не сумн?ваемся, происходила отъ искренной н?жности. Миссъ Грандиссонъесть такая молодая особа, къ коей всякой челов?къ можетъ почувствоватъ любовь. Вы мн? позволите зам?тить мимоходомъ, что тотъ челов?къ не им?етъ никакой необходимости въ об?щаніи, которой совершенно почитаетъ себя ув?реннымъ во взаимной любви. Сестра моя есть такая д?вица, которая им?етъ весьма благородныя чувствованія. Она почитаетъ себя обязанною и ея нам?реніе есть препровождать всю свою жизнь въ д?вств?, естьли вы не возвратите ей свободы разполагать самой собою. Впрочемъ она оставляетъ вамъ на произволеніе располагать самимъ собою и никогда не желала им?ть надъ симъ власти. Признайтесь по справедливости, что въ семъ поступк? изъявляется такое великодушіе, коему вы еще никогда не соотв?тствовали, хотя сіе об?щаніе и ничего не значитъ. Желаете ли вы, чтобъ она была обязана не будучи сами обязаны? Она не желаетъ им?ть надъ вами никакого права. Я признаюсь вамъ, Г. мой, что естьлибъ я находясь въ вашемъ состояніи, былъ способенъ употребитъ вс? мои старанія къ полученію таковаго об?щаніи, то для меня оставалось бы прискорбіе думать, что я не очень любимъ, ибо не старались бы удерживать меня таковымъ же обязательствомъ. Какъ! сказалъ бы я про себя, не ужели сія женщина для меня любезн?е вс?хъ на св?т?! Какъ! въ то самое время, когда я стараюсь привлечь ее къ себ? такимъ торжественнымъ обязательствомъ, которое учинитъ меня совершеннымъ надъ нею властителемъ, ея почтеніе ко мн? столь слабо, что она даетъ мн? волю предпочесть ей всякую другую женщину?
      При семъ оба друзья его взглянули другъ не друга, но не произнесли ни одного слова. Я же продолжалъ.
      Разсмотримъ сіе д?ло по самой справедливости. Я знаю н?которую молодую особу, вступившую въ такое обязательство, въ коемъ она ув?ряетъ, что сердце ея никогда и нимал?йшаго не им?ло участія. Ето ея погр?шность; но неизв?стно ли намъ, каковы бываютъ любовныя с?ти для вс?хъ т?хъ женщинъ, кои хотя единожды вступаютъ въ переписку съ мужчинами? Нашъ полъ им?етъ много случаевъ спознать св?тъ, коихъ другой полъ не им?етъ. Опытность, государи мои, противур?читъ неопытности не взирая на разность можешь быть въ двое большаго числа л?тъ. Государь мой, прервалъ Капитанъ, ета пара очень не равная. Какой не получаютъ помощи мужчины отъ своего искуства, дабы, пріобр?сть сердце такой женщины, которую почитаютъ они достойною своихъ стараній? Но естьли хотя одинъ изъ насъ такой, которой бы пожелалъ быть супругомъ той женщины, которая обьявляетъ, что ее нечувствительно принудили преступить свои нам?ренія; которая, не желая обязываться, дабы ему принадлежать, показала бы, что она не им?етъ къ нему предпочтительной любви; которая, согласившись принять обязательство ни мало не желала обязать его таковымъ же; и словомъ, которая уже съ давняго времени ему обьявляла, что она никогда не согласится быть его женою? Я почитаю васъ честными, государи мои. И такъ пожелали ли бы вы выбрать въ супруги и первую въ св?т? особу на такихъ договорахъ? А обстоятельство въ нашемъ д?л? еще весьма различна, поелику обязательство сестры моей не простирается до того, чтобъ быть ей неотм?нно супругою Г. Андерсона.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65