Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 42)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Государь мой, я думаю, что долженъ обстоятельн?е съ вами изьясниться. Вы приняли противъ меня худо основанныя пре разсужденія. Вы какъ кажется, приписываете мн? т? нещастія, къ коимъ не можете быть бол?е меня чувствительны. Я знаю свою невинность. Я им?ю право почитать себя оскорбленнымъ тою тщетною надеждою, какую произвольно мн? подавали, когда не можно меня укорять, чтобъ я лишился оной своимъ проступкомъ. Какое опасеніе можетъ смущать сердце невинное и оскорбленное? Естьлибъ я оказалъ слабость; то она послужила бы къ моему вреду. Не былъ ли я среди вашихъ родственниковъ въ качеств? только иностранца, и могъ ли изб?жать васъ, хотя бы къ тому и былъ способенъ, ежелибъ вы приняли нам?реніе меня искать? Я всегда, какъ честный челов?къ, пойду лучше противъ моего непріятеля, нежели стану отъ него укрываться, какъ виновный. Поб?гъ въ моемъ отечеств? почитается за признаніе въ преступленіи. Ежелибъ вы мн? учинили такія предложенія, коимъ бы мн? не прилично было соотв?тствовать; то я принесъ бы вамъ о томъ свои жалобы, и можетъ быть съ такимъ же спокойствіемъ, какое зд?сь во мн? видите. Естьлибъ вы не захот?ли меня слушать, но я не упустилъ бы защищать себя по надлежащему: но ни за что бы въ св?т? не поранилъ, когдабъ того миновать могъ, брата Клементины и Іеронима,и сына Маркиза делла Порретты.А ежелибъ ваша вспыльчивость подала мн? надъ вами н?кое преимущество, естълибъ наприм?ръ васъ обезоружилъ, то поднесъ бы вамъ об? наши шпаги и разкрылъ бы вамъ свою грудъ. Она уже пронзенна печальми вашей любезной фамиліи и можетъ быть присовокупилъ бы только сіи слова: отмщайте за себя, естьли думаете, что я нанесъ вамъ какое-либо оскорбленіе.
      Теперь находясь въ Неапол? обьявляю вамъ, государь мой, что естьли вы р?шились ?хать со мною съ другими какими нам?реніями, а не дружественными; то и нын? не перем?ню моего поступка. Я положусь на свою невинность и надежду преодол?ть великодушнаго челов?ка великодушнымъ д?йствіемъ. Одни виновные ищутъ своей безопастности насиліемъ и убійствомъ.
      Какая гордость! сказалъ онъ мн? въ движеніи и осматривая меня съ ногъ до головы. Да на чемъ, скажите пожалуйте, основываете вы надежду получить тогда н?кое преимущество?
      Когда я буду спокоенъ и разположенъ единственно къ защищенію себя; когда увижу своего противника, колеблемаго страстьми, такъ какъ то всегда бываетъ съ нападателями; то несомненно почту, что одержу поб?ду. Но противъ васъ, государь мой, естьли не лишась вашего почтенія могу обойтись безъ шпаги, то никогда не будетъ она обнажена. Невозможное д?ло, чтобъ вы не знали моихъ правилъ.
      Я ихъ знаю, Грандиссонъ,знаю и то, что вамъ приписываютъ столькоже искуства сколько и храбрости. Думаете ли вы, чтобъ я терп?ливо слышалъ предложенія о сродств?, естьлибъ ваши качества… Тогда насказалъ онъ весьма много для меня лестныхъ похвалъ. Но по томъ показывая будто о томъ жал?етъ говорилъ мн?: однако, Грандиссонъвозможноли, чтобъ моя сестра подвержена была такимъ сильнымъ недугамъ, естьлибъ какія нибудь хитрости любовничіи…
      Позвольте мн? прервать вашу речь, государь мой. я не могу перенести такого подозр?нія. Естьлибъ хитрость им?ла въ томъ какое участіе; то бы зло сіе не столь было велико. Не можете ли вы считать свою сестру за д?вицу, произходящую отъ одного илъ двухъ знаменит?йшихъ покол?ній въ Италіи? Не можетели ее представить себ? въ томъ состояніи, въ коемъ Гжа. Бемонтъстоль выразительно ее описывала, борющеюся противъ своего сердца и противъ самой себя за долгъ и законъ свой, твердо нам?рясь лучше умереть,нежели попуститься въ мал?йшую слабость? Почто вспомнилъ я сей пріятной предметъ? Но виденъ ли былъ когда-либо прим?ръ страсти, столь благородно превозмогаемой? и не могу ли я присовокупить, что никакой челов?къ не былъ меня въ такомъ д?л? безкорыстн?е, и не находился въ странн?йшемъ противъ моего состояніи? Вспомните только о первомъ моемъ отъ?зд?, которой былъ не токмо произволенъ но и противенъ ожиданію вашей фамиліи. Какое величіе духа при семъ случа? сказывалось въ д?яніяхъ вашей сестрицы? и сколь благородны были еще ея признанія, когда Гжа. Бемонтъвыв?дала отъ нее ту тайну,которая принесла бы мн? славу, естьлибъ я былъ щастливъ и которая повергаетъ меня теперь въ глубочайшее уныніе.
      По истинн?, Кавалеръ,сестрица моя весьма благороднаго духа. Можетъ быть излишне въ поступкахъ своихъ соображались съ произшествіями, не разсматривая причинъ оныхъ .
      Но дозволить вамъ столь свободное съ нею обхожденіе? Съ такими качествами, кои въ васъ вс? усматриваютъ и по коимъ, какъ я думаю, обстоятельства послужили къ большему изьявленію вашихъ достоинствъ.
      Ахъ! Государь мой, прервалъ я его речь, объ етомъ также вы судите по происшествіямъ. Но у васъ есть письмо Гжи. Бемонтъ.Какое благородн?йшее свид?тельство великодушія найти можно въ женщин?! другихъ доказательствъ къ защищенію моихъ поступокъ я приводить не буду.
      Ето письмо у меня. Іеронимъмн? его отдалъ при моемъ отъ?зд?, и помню, что тогда онъ мн? говорилъ: Кавалеръ Грандиссонъ,(вотъ его слова,) не преминетъ побывать у васъ въ Неапол?. Вашъ горячій нравъ меня приводитъ въ страхъ. Его твердость вс?мъ изв?стна. Вся моя надежда основывается на его правилахъ. Поступайте съ нимъ благородно. Я полагаюсь на ваше великодушіе, но прочитайте ето письмо прежде его пос?щенія. Я признаюсь вамъ, продолжалъ Генералъ,что я не им?лъ охоты его читать; но я прочту тотчасъ, естьли вы позволите.
      Онъ вынулъ изъ кармана письмо, и отошедъ на н?сколько шаговъ прочиталъ оное. По томъ возвратясь ко мн? взялъ меня дружески за руку, говоря: я самъ себя стыжусь, любезный мой Грандиссонъ: я не оказалъ достодолжнаго великодушія, признаюсь вам. Вс? прискорбія нещастной фамиліи мн? представлялись живо и я васъ принялъ и поступалъ съ вами,какъ съ виновникомъ того зла, которое ни чему инному приписать не могу какъ злому нашему року. Я искалъ причинъ васъ оскорбятъ. Простите мн?. Располагайте вс?ми усердн?йшими моими услугами. Я ув?домлю моего брата, съ какимъ великодушіемъ вы меня преодол?ли, прежде нежели им?лъ нужду въ его письм?, но когда оное прочелъ, то крайне жал?лъ, что прежде того не сд?лалъ. Я заглаживаю свой проступокъ и поставляю себ? въ славу им?ть такую сестру, какова моя. Однако я изъ сего самаго письма усматриваю, что благодарность моего брата способствовала тому злополучію кое мы оплакиваемъ. Но не станемъ больше говорить о сей нещастной д?виц?. Для меня чрезм?рно прискорбно воспоминать о ея б?дствіяхъ.
      Вы не позволите, государь мой…
      Ахъ! Кавалеръ,пожалуйте сд?лайте мн? сіе угожденіе. Іеронимъи Клементинатерзаютъ мою душу. Но ихъ здоровье не такъ худо, сколько страшиться о томъ могли. Не по?хать ли намъ завтра ко двору? Я думаю представить васъ Королю.
      Етой чести удостоился я въ первое мое путешествіе въ Италіи. Я обязанъ завтра ?хать и простился уже съ н?которыми друзьями живущими въ семъ город?.
      Однако по крайней м?р? вы у меня весь етотъ день пробудете?
      Ето и есть мое нам?реніе, государь мой.
      Возвратимся къ гостямъ. Я имъ долженъ извиниться. Но я представлю имъ въ мое оправданіе необходимость вашего оть?зда. Мы пришли въ гостиную и я усматривалъ въ Генерал?одну только открытность и дружелюбіе.
      Г. Грандиссонъпо?халъ на другой день и даже до самаго отъ?зда вид?лъ въ Генерал?больше откровенности и ласки.
      Прі?хавъ въ Флоренцію онъ распорядилъ и привелъ къ концу все что ни касалось до насл?дства его друга, съ тою горячностію и ум?ренностію, какія въ немъ купно усматривали во вс?хъ д?лахъ, кои онъ предпринималъ. То, чего бы другой и во многія м?сяцы не сд?лалъ, окончилъ онъ въ н?сколько дней. Однако должно ему было преодол?ть н?кія препятствія отъ Оливіи.Онъ ув?домился, что до его отъ?зда въ Неаполь Гжа. Бемонтъпо усильнымъ прозьбамъ Маркизывозвратилась въ Болонію. Не получая никакого изв?стія отъ своего любезнаго Іеронимаонъ р?шился отписать къ Гж?. Бемонтъ,прося изв?стить его о состояніи фамиліи, а особливо о здравіи своего друга, коего молчаніе по трехъ письмахъ посыланныхъ къ нему одно за другимъ, приводило его въ чрезм?рное опасеніе. Онъ объяснился сей Госпож? что естьли не увидитъ никакого средства къ спосп?шествованію благополучія столь любезной ему фамиліи; то нам?ренъ чрезъ н?сколько дней ?хать въ Парижъ. Гжа. Бемонтъотписала ему сл?дующій отв?тъ.
      Государь мой.
      Я ни о чемъ щастливом не могу васъ ув?домитъ. Мы вс? зд?сь въ чрезвычайномъ уныніи. Служителямъ приказано давать на всякія осв?домленія невразумительные отв?ты и рачительно утаевать истинну.
      Вашъ другъ Іеронимъпретерп?лъ страшную операцію. О его выздоровленіи ни малой н?тъ надежды; но съ того времени какъ онъ получилъ сію жестокую услугу отъ л?карей, естьли л?ченіе не излишне далеко доведено, ласкаются по крайней м?р?, что зло, коего страшатся, не столь еще скоро его постигнетъ.
      Какъ онъ жалокъ? Однако при конц? своихъ страданій опять началъ онъ безпокоиться о своей сестриц? и о васъ.
      Прі?хавъ въ Болонію я нашла Клементинувъ плачевномъ состояніи: иногда приходила она въ изступленіе; иногда сид?ла въ молчаніи связанная, ибо сама подала причину страшиться, что предприметъ какое нибудь пагубное нам?реніе, такъ что принуждены были связать ей руки. Мн? кажется, что очень неосторожно выбрали способъ поступать съ нею.
      Они употребляютъ то тихость, то строгость: и не сл?дуютъ ни какому образцу. Она чрезвычайно просила позволенія вид?ться съ вами до вашего отъ?зда. Неоднократно просила она на кол?нахъ предъ ними сей милости, об?щавая быть спокойн?е, естьли окажутъ ей сіе угожденіе; но они боялись, чтобъ т?мъ не умножить еще ея злополучія. Я ихъ за то осуждала и говорила что лучшее средство поступать съ нею есть тихость. Какъ только вы у?хали изъ Болоніи, то ув?домили ее о вашемъ отъ?зд?. Камиллапривела меня въ ужасъ, когда разсказала, въ какую ярость и отчаяніе пришла Клементинаотъ такого объявленія; но по томъ молчаливость и глубочайшая задумчивость посл?довали за сими сильными ея страстями.
      Они ласкались при моемъ прі?зд?, что мое присудствіе и сотоварищество подадутъ ей н?кое облегченіе. Но въ ц?лые два дни она меня почитай не прим?чала и не слушала моихъ словъ. На третій день прим?тя, что она чрезвычайно страдала, что не им?етъ свободы, испросила я съ великимъ трудомъ, чтобъ развязали ей руки и позволили ей прогуляться со мною по саду. Они мн? дали выразум?ть, что очень боятся, дабы ихъ дочь не бросилась тамъ въ воду; а какъ съ нами пошла ея горнишная, то я не преминула привесть ее неприм?тнымъ образомъ въ ту сторону. Она с?ла на скамью на супротивъ большаго водопада; но не оказала никакою движенія, которое могло бы меня озаботить. Съ того самаго дня почувствовала она ко мн? бол?е любьви и дружбы, нежели прежде. Когда я испросила ей свободу, то первое употребленіе ея рукъ было то, что она меня обняла и сокрыла свое лице въ моей груди. Я легко прим?тила, что ето было выраженіе ея благодарности, но она казалась мало расположена говорить со мною. Обыкновенное ея состояніе есть глубокая задумчивость сопровождаемая безмолвіемъ. Однако я иногда прим?чаю, что духъ ея сильно колеблется. Она встаетъ, чтобъ перем?нить только м?сто, и не долго остается на томъ, которое выберетъ, и такъ проходя отъ одного къ другому обходитъ вокругъ всей горницы. Такое зр?лище проницаетъ внутренность моего сердца. Никогда не видала я столь совершенной и любезной д?вицы, какъ она. Въ непрерывномъ своемъ изступленія она совершенно не умалила своего усердія къ совершенію молитвъ. Она сохраняетъ вс? свои добрыя обычаи. Но въ другое время ее и узнать не можно.
      Она часто занимается письмами, кои къ вамъ отослать нам?рена. Не упускаютъ однако ни одного случая тайнымъ образомъ уносить отъ нее то, что пишетъ; но она кажется того не прим?чаетъ; ибо никогда не спрашиваетъ, куда д?валось ея письмо, а беретъ еще бумаги и начинаетъ писать снова. Предм?тами къ тому всегда избираетъ она святыхъ или ангеловъ. Она часто внимательно разсматриваетъ ландкарту Великобританіи, и я многажды слышала, что она воздыхала желая быть перенесена въ Англію.
      Госпожа де Сфорсъусильно проситъ позволенія отвесть ее въ Урбинъ или Медіоланъ; но я над?юсь что того не получитъ. Сколь н?лепое дружество ни оказываетъ ей сія Госпожа, но она ув?рена, какъ я вижу, что только отъ одной строгости можно получить усп?хъ; а я на противъ того точно знаю, что ето никогда Клементинp3;не будетъ служить въ пользу.
      Я не долго могу съ нею прожить. Нещастія младой особы столь любвидостойной приводятъ меня въ безм?рное уныніе. Естьлибъ я была ей въ чемъ нибудь полезна, то для сего согласилась бы охотно лишиться всего того, что дражайшаго во Флоренціи оставила: но я твердо ув?рена, такъ какъ и зд?сь дала выразум?ть, что одна минута ея съ вами свиданія им?ла бы больше д?йствія для успокоенія ея духа, нежели вс? т? строгости, кои съ нею употреблять не перестаютъ. Я думаю, что съ вами увижусь, государь мой предъ отъ?здомъ вашимъ изъ Италіи. Безъ сумн?нія ето произойдетъ во Флоренціи, ежели не въ Болоніи. Вы столь будете великодушны что оставите сей выборъ на мою волю.
      Я съ нед?лю живу уже въ семъ дом?, но ни мал?йшей еще надежды не вижу. Вс? доктора, коихъ призывали для Клементины,предписываютъ им?ть строгія съ нею поступки а самой ей наблюдать должно великое отъ пищи воздержаніе: но естьли не обманываюсь, д?лаютъ они ето изъ угожденія къ н?которымъ особамъ фамиліи. Увы! злополучная Клементинаим?етъ столь великое отвращеніе отъ пищи, что см?ло можно ее уволить отъ всякихъ яствъ. Она пьетъ одну воду.
      Вы просили меня, государь мой, обстоятельно васъ о всемъ изв?ститъ. Я удовольствовала ваше желаніе, хотя ко вреду моихъ глазъ, и не буду удивляться, естьли сіе письмо приведетъ въ смущеніе такое чувствительное сердце, каково ваше. Да подастъ вамъ Богъ щастіе такими путями, какія васъ достойны. Сего искренно желаетъ ваша покорн?йшая и пр:
       Гортензія Бемонтъ.
 
      Госпожа Бемонтъвы?хала изъ Болоніи, проживъ тамъ двенадсять дней. Она вид?ла Клементинувъ спокойн?йшія ея минуты и прощаясь съ нею спрашивала ея приказовъ. Любяте меня, говорила она ей, и сожал?йте о вашей злощастной пріятельниц?. Не льзля д?лать одного безъ другаго. Еще одной милости хочу я у васъ испросить, прибавила она наклонясь къ ея уху: вы можетъ быть увидите Кавалера,хотя я не им?ю уже прежней надежды, но скажите ему, что Клементинабываетъ иногда весьма достойна сожал?нія. Скажите ему, что она была бы зд?сь щастлива, естьлибъ могла обр?сть его по крайней м?р? въ будущей жизни: но что онъ ее лишитъ и сего ут?шенія, ежели будетъ отвращать свое сердце отъ истинны, скажите ему, что я сочла бы за великую его милость, когда бы онъ не помышлялъ о женидьб?, не объявя мн? съ к?мъ, и не бывъ въ состояніи меня ув?рить, что будетъ любимъ избранною имъ особою столько, какъ другою.
      О! Гжа. Бемонтъ,какое для меня будетъ нещастіе, естьли Кавалеръвступитъ въ бракъ съ такою особою, которая его не достойна.
      Въ сіе время Г. Грандиссонъизготовилъ все нужное къ отъ?зду, а я прі?халъ изъ Леванта и Архипелага, куда по его прозьб? сопровождалъ Г. Бошампа,общаго нашего друга. Онъ удостоилъ меня другимъ свид?тельствомъ своей ко мн? дов?ренности, поруча въ мое смотр?ніе Миссъ Жервинсъ,свою любезную питомицу, при госпож? Бемонтъ,коей попеченія, во время его отсудствія, совершенно соотв?тствовали его ожиданію.
      Тогда онъ писалъ къ Епископу Ноцер?,предлагая ему, что онъ еще прі?детъ въ Болонію, естьли его пос?щеніе не будетъ непріятно его фамиліи; но какъ сей новый знакъ его благодарности и приверженности къ нимъ не былъ за благо принятъ; то онъ по?халъ наконецъ въ Парижъ. Вскор? потомъ долженъ онъ былъ отправиться въ свое отечество по причин? смерти своего отца; а спустя н?сколько нед?ль по своемъ возвращеніи писалъ ко мн?, чтобъ и я ?халъ обратно въ Англію съ его питомицею.
      Можетъ быть вы сожал?ете, любезная моя Биронъ,что при окончаніи сего изв?стія не нашли о настоящемъ состоянія злополучной Клемнтиныстолько объясненій, сколько того желаете. Я въ краткихъ словахъ присовокуплю къ тому т? изв?щенія кои, посл? оттуда получены.
      Когда въ Болоніи ув?рились, что Г. Грандиссонъвы?халъ изъ Италіи; то фамилія Порреттовъначала, хотя уже поздо, сожал?ть о томъ что не позволила быть тому свиданію, коего Клементинастоль сильно желала и просила: а когда изв?стились, что онъ возвратился въ Англію для принятія насл?дства своего отца; то такое усугубленное удаленіе, при одной мысли о мор?,которое по ихъ мн?ніямъ противополагало имъ страшныя препятствія, учинило ихъ жалобы еще горчайшими. Для н?коего утишенія духа Клементиныиннаго средства они не изобр?ли какъ то, чтобъ непрерывно ей быть въ упражненіи, и разъ?зжать по разнымъ м?стамъ: ибо немогши испросить свиданія съ Г. Грандиссономъсохраняла она всегда сіе самое желаніе. Сперва ее возили въ Ноцеру, Римъ и въ Неаполь, по томъ во Флоренцію, Медіоланъ и даже до Турина. Подавали ли они ей надежду свид?ться съ Г. Грандиссономъ;того я не знаю, но справедливо то, что она при конц? каждой по?здки ласкалась его увид?ть и что сіе ожиданіе приносило ей больше спокойствія въ ея путешествіи. Иногда ?здила съ нею Маркиза,коей, какъ судили, перем?на воздуха и движеніе стольже нужны были для здравія, какъ и ея дочери, а иногда Гжа. Сфорсъи другія ея родственники. Но какъ такія по?здки съ лишкомъ за три м?сяца предъ симъ окончились, то больная Клементинаначала ихъ обвинятъ, что ее обманывали. Она стала весьма нетерп?лива и два раза покушалась отъ нихъ б?жать. Они по страху своему начали ее уже запирать въ горниц? и съ начала по прошенію Гжи. Сфорсъ,единственно для опыта отвезли ее въ монастырь, гд? она была нарочито спокойна. Но какъ скоро Генералъ,съ коимъ о семъ не сов?тывались, узналъ такую перем?ну, то по такимъ причинамъ, кои понять мн? кажется трудно, оказалъ о семъ прискорбіе и по его усильнымъ прозьбамъ она немедл?нно возвращена въ домъ отеческій. Воображеніе ея еще бол?е стало наполнено ея учителемъ, ея другомъ и Кавалеромъ.Она горитъ нетерп?ливостію его вид?ть. Я почитаю ихъ весьма достойными осужденія, естьли они склонили ее для сей самой надежды путешствовать; ибо она послужила только къ усугубленію сильнаго ея желанія къ такому свиданію. Естьли буду я им?ть, говоритъ она, ут?шеніе его еще разъ вид?ть, дабы ему сказать, съ какою жестокостію со мною поступаютъ, то сіе привело бы у ней въ забвеніе вс? ея печали. Она ув?рена, что возбудитъ въ немъ н?сколько сожаленія, хотя вс? о ней того не оказываютъ. За н?сколько дней Сиръ Карлъполучилъ отъ Епископа Ноцерын?жное и весьма понудительное письмо, коимъ приглашаетъ его еще ?хать въ Болонію. Я оставляю ему самому стараніе сообщить вамъ о семъ его нам?реніе, т?мъ бол?е что до сего времени я только что прочелъ мимоходомъ сіе посл?днее письмо, которое возобновило вс? мученія его сердца. Онъ также получилъ письмо и отъ Камиллы,которая его ув?домляла, не говоря по чьему приказу, что вс? искренно желаютъ его возвращенія въ Болонію.
       Клементин?угрожаетъ то смертельное разслабленіе, которое зд?сь называютъ изтощеніемъ жизненныхъ духовъ. Графъ Бельведерене мен?е ее обожаетъ. Онъ приписываетъ безпорядокъ ея разума меланхолическимъ чувствованіямъ касательно закона; а какъ подробности домашнихъ обстоятельствъ не довольно были св?домы; то сожаленіе, къ коему онъ по природ? сроденъ, наполняетъ его искреннимъ о ней состраданіемъ. Однако онъ знаетъ, что безъ чрезвычайной ея приверженности къ своимъ правиламъ она бы предпочла Кавалера Грандиссонавсякому другому челов?ку, и не только отъ такой мысли не охлад?ваетъ, но удивляется еще такому великодушію, по коему она предпочитаетъ законъ своей любви.
       Іеронимъвсе еще находится въ весьма печальномъ положеніи. Сиръ Карлъпишетъ къ нему часто съ тою искренностію и любовію, какую поставляетъ за долгъ оказывать превосходному своему другу. Въ посл?днемъ письм? ув?домляютъ его что л?кари хотятъ начать надъ нимъ новую операцію и что усп?хъ оной очень сумнителенъ.
      Съ сколь благороднымъ духомъ Сиръ Карлъпереноситъ такія тяжкія печали! Ибо прискорбія его друзей бываютъ всегда его мученіями. Но сердце его въ тайн? кровію наполняется. Чувствительное сердце есть такое благо, которое дорого стоитъ т?мъ, кои его им?ютъ; но кое не захот?ли бы они пром?нять ни на какое другое благо.
      Сіе самое служитъ также нравственнымъ доказательствомъ невинности; поелику сердце удобное д?лить печали другаго, не можетъ быть таковымъ, которое бы произвольно могло оныя наносить другому.
      Я ласкаюсь, что любезная Миссъ Биронъдовольна будетъ повиновеніемъ, кое я изьявилъ ея приказу. Она не мен?е тутъ найдетъ точности и в?рности какъ и въ томъ пов?ствованіи, которое касается до вс?хъ произшествій съ Оливіею.Но какъ она опечаливала себя столь печальными изображеніями, то я прошу, дабы для своего ут?шенія позволила она мн? привлечь ея взоры на другой порядокъ вещей, которой будетъ истиннымъ источникомъ силы и ут?шенія для разумной души.
 

ПИСЬМО ХLІХ.

 

Миссъ Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ тотъ же день.
       Кавалеръ Грандиссонъприбылъ къ намъ вчера въ вечеру. Съ обыкновенною учтивостію послалъ онъ нав?даться о моемъ здоровь? и просить Г. Ревсапридти къ нему въ сіе утро на завтракъ. Для его ли или для меня употребляетъ онъ такія церемоніи? Можетъ для обоихъ. И такъ я скоро увижу благородной предметъ любьви Клементининой,ея будущаго… Ахъ Люція!
      Но вы видите, что главная его учтивость относилась къ Г. Ревсу.Остаться ли мн? въ своей горниц?? и дожидаться ли пока онъ не захочетъ со мною вид?ться? Онъ мн? н?сколько обязанъ за то движеніе, въ которое меня привелъ въ библіотек? МилордаЛ… .. съ того времени я его почитай не вид?ла. Честь мн? запрещаетъ, говорилъ онъ мн? тогда… однако честь мн? велитъ… но я не могу не оказать справедливости, великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром? собственныхъ моихъ выгодъ… Сіи слова, любезная Люція,еще слышатся въ ушахъ моихъ. Какъ ихъ растолковать? Честь мн? запрещаетъ…Что же? изьясниться? Онъ мн? разсказывалъ весьма трогательное пов?ствованіе и окончилъ оное: что же можетъ ету честь запрещать? Однако честь мн? велитъ.Кто препятствовалъ ему сл?довать законамъ чести? Но я не могу не оказать справедливости:можетъ быть, Клементин?.Кто принуждаетъ его не оказывать оной справедливости? Я того отъ васъ не опасаюсь, Сиръ Карлъ Грандиссонъ.Слава ваша помрачается, когда занимаете свои мысли такими маловажными заботами, какъ будто бы ваши качества подвержены были искушенію показать васъ несправедливымъ, какъ будто вы им?ете нужду им?ть всегда противъ самаго себя осторожность.
       Я не могу не оказать великодушія…Кому же? безъ сумн?нія знаменитой Италіанк?. Онъ долженъ им?ть о ней состраданіе. Но не уже ли я своею прозьбою обязала его мн? ето объявлять, какъ будтобъ желала, чтобъ онъ мен?е оказалъ мн? великодушія, нежели хочетъ? Такой мысли я перенести не могу. Не то ли ето, какъ будтобъ онъ сказалъ: Н?жнач Генріетта,я вижу, чего вы отъ меня ожидаете; но я долженъ оказать состраданіе и великодушіе Клементин?.Однако же какое ето слово состраданіе! Добродетельная Клементина,я о васъпечалюсь, что вы находите въ немъ только великодушнаго челов?ка. О! да предохранитъ меня судьба отъ необходимости быть предметомъ состраданія какого-либо челов?ка, не выключая и Кавалера Грандиссона!
      Но что онъ хот?лъ выразитъ словомъ собственная выгода? Я того не понимаю. Клементинаполучила на свою часть весьма великое им?ніе; а Генріеттинопосредственно. Онъ не можетъ не оказать справедливости и великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром? собственныхъ выгодъ… посл?днія слова приводятъ меня въ зам?шательство, когда произнесены такимъ челов?комъ, которой ни чего на в?теръ не говоритъ.
      Очень хорошо; но между т?мъ какъ я съ собою разсуждаю, а время завтрака наступаетъ. Я хочу сойти въ низъ, дабы изб?жать всякой принужденности. Я постараюсь взирать равнодушно на того, коему мы вс? удивлялись и коего въ продолженіи двухъ нед?ль разсматривали въ толь различныхъ видахъ; Христіанинъ, герой, другъ. Ахъ Люція! Любовникъ Клементины, скромный и великодушный благотворитель, образецъ благодушія и вс?хъ доброд?телей. Но онъ идетъ! пока я забавляюсь перомъ а онъ пришелъ. Да и чего ты меня удержала, дорогая Люція? Теперь я глупинькая должна сойти въ низъ съ торопливостію однако она хочетъ дожидать, пока ее кликнутъ.
      А ето въ сію самую минуту и сд?лано.
      О Люція! Какой разговоръ должна я теб? разсказать? Но надлежитъ привести тебя къ нему постепенно.
       Сиръ Карлъподошелъ ко мн?, какъ скоро меня увид?лъ. Онъ показался мн? во всемъ своемъ совершенств?; его скромность, в?жливость и при томъ не принужденной видъ и ласковая благоприв?тливость толико его отличали, что я того описать не могу. По первому его движенію я сперва было подумала, что онъ хочетъ меня взять за руку, и признаюсь теб?, что ни той ни другой руки я не отдернула. Съ какимъ искусствомъ ум?етъ онъ соединять съ толь откровенными поступками такое уваженіе, котороебъ могло удовлетворить и самихъ принцессъ?
      Посл? завтрака Г. и Гжа. Ревсъотозваны были къ Кавалеру Аллетрисуи его племянниц?, кои обыкновенно по утрамъ принимаютъ пос?щенія: а я осталась одна съ Сиромъ Карломъ.Тогда съ видомъ равно учтивымъ сколь и дружественнымъ, началъ онъ говорить сл?дующую р?чь.
      Въ посл?дній мой разговоръ съ вами, разсказалъ я вамъ, Миссъ Биронъ,весьма трогательное произшествіе, и былъ ув?ренъ, что оное возбудитъ въ такомъ сердц?, каково ваше, великодушное собол?знованіе объ одной изъ первыхъ особъ вашего пола. Я ласкался, что не заслужа никакой укоризны, дабы поступилъ въ чемъ безразсудно или нескромно, и самъ буду им?ть н?кое участіе въ вашемъ сожаленіи. Мн? показалось, Сударыня, что сіе печальное пов?ствованіе чувствительно васъ тронуло, и дабы не допустить до унынія васъ, (позвольте мн? примолвить также и себя самаго) я просилъ Доктораобъяснить вамъ премногія обстоятельства, о коихъ я не могъ васъ столь подробно изв?стить, какъ онъ. Онъ мн? отдалъ отчетъ во всемъ томъ, что вамъ ни сообщилъ. Я помню, въ какое смущеніе привело васъ мое пов?ствованіе и несумн?ваюсь, чтобъ въ таковомъ чувствованіи благодушія и собол?знованія, объясненія Докторане причинили вамъ еще большаго унынія. Но позволители мн?, Сударыня, присовокупить къ прежнимъ объясненіямъ такія обстоятельства, о коихъ не могъ онъ васъ ув?домить? Теперь, когда уже вы знаете большую часть моего приключенія, желалъ бы я, чтобъ вамъ больше нежели всякой другой женщин? все то изв?стно было что самъ я знаю.
      Онъ остановился. Я трепетала. Государь мой… государь мой Признаюсь, что сіе пов?ствованіе чрезвычайно трогательно. Сколь достойна сожаленія сія злополучная особа! Вы мн? сд?лаете честь, естьли ув?домите меня о ея теперешнемъ состояніи.
       Докторъвамъ сказалъ, Сударыня, что Епископъ Ноцера.Другой братъ Клементины,недавно ко мн? писалъ и проситъ меня еще разъ съ?здишь въ Болонію. Его письмо со мною. Вы знаете по Италіански, Сударыня. Позволите ли мн?… или сами желаете взять на себя сей трудъ? При семъ подалъ онъ мн? письмо, и вотъ въ чемъ оно заключалось:
       "Епископъув?домляетъ его о печальномъ состояніи своей фамиліи. Здравіе его отца и матери не чувствительно умаляется; а Г. Іеронимустало еще гораздо хуже, нежели при отъ?зд? Сира Карла.Сестра его не въ лучшемъ состояніи находится и всегда въ чрезвычайною нетерп?ливостію желаетъ вид?ть своего учителя. Она теперь въ Ноцер?, но нам?ряются вскор? отвезть ее въ Неаполь. Епископъд?йствительно проситъ усильно Сира Карлаихъ еще нав?стить, хотя признается, что не вся фамилія равно того желаетъ; но онъ, Маркизаи духовникъ согласно хотятъ сд?лать сіе снизхожденіе непрестаннымъ желаніямъ его сестры. Онъ предлагаетъ ?хать на встр?чу Сиру Карлу,въ какое м?сто онъ самъ разсудитъ, и проводить его до Болоніи, гд? ув?ряетъ его, что удовольствіе его вид?ть не преминетъ преклонить вс?хъ въ пользу его свиданія. Ежели сіе средство, коему жал?етъ что столь долго противор?чилъ, не будетъ им?ть ожидаемаго усп?ха; то присов?туетъ, говоритъ онъ, заключить свою сестру въ монастырь, или поручить ее попеченіямъ н?кихъ честныхъ людей, кои станутъ поступать съ нею съ тихостію, но такъ какъ поступаютъ съ такими, которые по нещастію впадаютъ въ подобное состояніе.,,
       Сиръ Карлъдалъ мн? посл? того прочесть письмо Г. Іеронима,которой ему описываетъ свое горестное состояніе.,,Жизнь для него есть ни что инное, какъ бремя такъ что онъ желаетъ прекращеніл оной. Его л?кари, кажется ему, не довольно искусны. Особливо жалуется онъ на рану, открывшуюся на бедр?, которая всему ихъ проницанію была неизв?стна. Бол?е всего просилъ бы онъ Бога, говоритъ онъ, чтобъ вид?ть Кавалера Грандиссона;ибо величайшее щастіе, какого онъ желать можетъ есть то, чтобъ онъ испустилъ посл?днее дыханіе въ обьятіяхъ дражайшаго своего друга.,, Но въ семъ печальномъ письм? не говоритъ онъ ни слова о своей сестр?. Сиръ Карлъдля обьясненія его молчанія полагаетъ, что поелику Клементинане въ Болоніи находится; то скрываютъ ея плачевное положеніе отъ Іеронима,боясь раздражить еще бол?е его бол?знь.
      Онъ мн? прочиталъ также н?которыя м?ста изъ письма Гжи. Бемонтъ,писанаго на Аглинскомъ язык?, и большая часть статей онаго не мен?е печальны. Она извиняется, что не скоро ув?домила его о Клементинепо тому что долго не могла сама получить такихъ осв?домленій, какихъ желала.
      Она крайне жал?етъ о сей любезной д?виц?, что не получила никакой пользы отъ своихъ путешествій, и вся вина, кажется падаетъ на спутниковъ ея, кои каждой день ласкали ее надеждою встр?титься съ Кавал еромъ Грандиссономъ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65