Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 9)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Я помнится, говорилъ вамъ, что принялъ предложеніе Милади Вилліамсъ, которая въ ужасной неизв?стности, въ коей мы за шесть дней предъ симъ находились, представляла намъ, что пошлетъ своего метрдотеля въ Падингтонъ. Онъ ничего прим?чательн?йшаго оттуда не привезъ, кром? подтвержденій о свойствахъ вдовы и ея дочерей, кои не считаются тамъ безчестными людьми. По всему видно, что сіи три женщины ожидали благодарности отъ фамиліи Миссъ Биронъза то, что спосп?шествовали браку ея съ такимъ челов?комъ, коего богатства столь изв?стны. Посланецъ, коего я отправилъ въ Ридингъ для осв?домленія о свойствахъ Багенгаля,возвратясь говорилъ, что его нравы весьма порочатъ, и что онъ считается искреннимъ другомъ Сиру Гарграфу.Но слава Богу, намъ н?тъ теперь уже ни какого д?ла до сихъ людей. Я услышалъ, что и Сиръ Гарграфъне выходитъ съ двора, и люди говорятъ Другъ другу на ухо, что у него разумъ пом?шался, такъ что собственные его слуги не подходятъ къ нему безъ предосторожности. Онъ безчестно отпустилъ отъ себя вс?хъ т?хъ кои сопровождали его въ подломъ его нам?реніи. Мы еще не знаемъ ,какова его рана; но онъ д?йствительно раненъ, хотя и не опасно. Присовокупляютъ еще, что онъ непрестанно угрожаетъ Сиру Карлу.Боже сохрани лучшаго изъ челов?ковъ и паче вс?хъ достойнаго твоего покрова!
       Миссъ Биронъхочетъ завтра писать по почт? къ Миссъ Люціи Сельби,и послать къ ней подробное описаніе всего того, что она ни претерп?ла. Я об?щался, сколько по крайней м?р? могу на свою память над?яться, сообщить ей вс? статьи, кои уже вы отъ меня получили, дабы освободитъ ее отъ безполезныхъ повтореній. Она мн? приказала сказать вамъ, что сего же вечера начнетъ писать свое письмо, дабы вы ни мало не безпокоились о ея состояніи. Любезн?йшій Сельби,поздравляю васъ и всю вашу фамилію съ щастливымъ возвращеніемъ той особы, которая намъ столь драгоц?нна.
 
       Аръ. Ревсъ.
 

Конецъ первой части.

 

РОСПИСЬ.

 

Продающимся книгамъ.

 
      Атласъ Россійской Имперіи, состоящей изъ 5 картъ, изданный во Град? С. Петра. 1772 года. 6 руб. въ пер. 6 руб. 50 коп.
      Достопамятная жизнь д?вицы Клариссы Гарловъ, истинная пов?сть. Англинское твореніе Г. Рихардсона 6 частей 7 руб. 25 коп. въ пер. 9 руб. 5 коп?екъ.
      Д?йствіе любви, или любопытныя приключенія и Трагическая смерть Бланки Капеллы Герцогини Тосканской. 1791 года. 60 коп. въ бум. 70 коп.
      Зеркало любопытства, или ясное и подробное истолкованіе вс?хъ естественныхъ и нравственныхъ познаній, служащихъ къ польз?, удовольствію и пріятному препровожденію времени для т?хъ, кои въ короткое время желаютъ снискать нужное просв?щеніе. 1791 года 1 руб. въ пер. 1 руб. 30 коп?екъ.
      Исторія города Константинополя съ начала построенія его до нын?шнихъ временъ, показывающая вс? случившіяся въ немъ перем?ны и прочія достопамятности въ царствованіе Греческихъ Императоровъ, съ обстоятельнымъ описаніемъ жестокой осады и покоренія его Магометомъ II, Султаномъ Турецкимъ. 1791 года. 40 к. въ бум. 45 коп?екъ.
      Планъ Столичнаго города С. Петербурга 2 руб. 50 коп.
      Увеселительное волшебство, или открытіе чудесныхъ и удивительныхъ таинственныхъ опытовъ. Изв?стныхъ подъ названіемъ, Фокусъ Покусъ,производимыхъ посредствомъ сокровеннаго искуства, приводящаго въ недоум?ніе самыхъ просв?щенныхъ и остроумныхъ зрителей, съ присовокупленіемъ ста гравированныхъ фигуръ, служащихъ для объясненія сихъ опытовъ, въ трехъ частяхъ 1791 года, 3 руб. въ пер. 5 руб 40 коп.
      Целестина, или философка Алпийскіхъ горъ, нов?йшая Исторія, взятая изъ собственныхъ ея записокъ. 1791 года. 90 коп. въ пер. 1 р. 20 к.
 
 
 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть вторая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http:/az./lib.ru
 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО XIX.
 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ понед?льникъ; 20 февраля.
      Еще могу я писать к вамъ, дражайшая моя Люція! къ вамъ то есть: ко вс?мъ любезн?йшимъ моимъ родственникамъ, и при томъ писать съ величайшею радостію, и пригласитъ вс?хъ васъ къ принятію въ томъ участія. Сколько должна я благодаритъ милосердное Небо.
      Вы и вообразить себ? не можете сколь многихъ опасностей оно меня избавило, ниже того, сколь много мой разумъ сердце отъ того претерп?ли. Я не см?ю даже и помыслить о т?хъ мученіяхъ, кои я теб? причинила. Съ какимъ легкомысліемъ окончила я мое письмо! Какъ я была тщеславна и неблагоразумна! Но возвратимся скор?е къ печальному моему пов?ствованію. Твоя нетерп?ливость уже весьма многаго теб? стоила.
      Я обьявляю теб?, что, невзирая на всю веселость притворно мною оказываемую, учинивши вамъ столь безразсудное изображеніе о моихъ убранствахъ, моихъ поб?дахъ, и о прочихъ столь же см?хадостойныхъ обстоятельствахъ, я ни малой не им?ла охоты ?хать въ маскерадъ, ниже къ тому, чтобъ вид?ть себя окруженною великимъ множествомъ безумцовъ, изьявляющихъ мн? свое удивленіе. Я ощущала токмо единое презр?ніе какъ къ нимъ такъ и къ самой себ?. Презр?ніе, етого не довольно; самое д?йствіе меня даже смутило.
      Въ семъ великомъ множеств? безумцовъ, находилось, дражайшая моя, два сущіе демоны, но самый хитр?йшей и зл?йшей изъ вс?хъ, од?тъ былъ въ Арлекинское платье. Онъ д?лалъ много оборотовъ и уклонностей; онъ скакалъ и р?звился весьма долгое время около меня. Наконецъ, онъ мн? сказалъ, и что знаетъ Миссъ Биронъи что онъ былъ ненавистный и презрительный Поллексфенъ.Однако онъ ни какихъ не д?лалъ неблагопристойностей и я не ощущала ни мал?йшаго предчувствованія о т?хъ насиліяхъ, о коихъ онъ помышлялъ.
      Г. Ревсъобьявилъ теб?, что вид?лъ меня въ носилкахъ, которыя мошенникъ, новой мой лакей для меня приготовилъ. О дражайшая Люція! одна изъ главн?йшихъ частей моего тщеславія уничтожена навсегда. Я! которая считала что знаю людей по физіономіи! н?тъ, посл? сего произшествія, я не должна бол?е им?ть нималейшей доверенности къ т?мъ знакамъ, кои я усматривала на лиц?, дабы по онымъ судить о истинныхъ чувствованіяхъ сердца. Г. Ревсъизъяснилъ уже теб? все касающееся до носилокъ и носильщиковъ. Какъ можно описать теб? т? движенія моего сердца, когда я начала подозр?вать о изм?н?? Но когда, поднявъ занов?сы у носилокъ, узнала, что обманута другимъ в?роломцемъ, отъ коего безполезно просила я вспомоществованія; когда ничего иннаго во кругъ себя не видала кром? однихъ полей, и когда факелъ былъ погашенъ; то я подняла пронзительной крикъ, которой продолжался даже до того времени, пока уже не въ состояніи испускать оной. Я упала въ обмаракъ. И въ семъ то состояніи взяли меня изъ носилокъ. Очнувшись, увид?ла я себя лежащей на постел? и окруженною тремя женщинами, изъ коихъ одна держала у моего носа соль, отъ которой происходилъ н?кій заразительной запахъ похожій на сженный аленій рогъ и перья. Я не вид?ла ни одного мущины въ той горниц?.
      Гд? я? Кто вы таковы, сударыня? Кто вы таковы, и гд? я, многократно повторяла я сіи вопросы. Сіи три женщины были мать и дв? ея дочери. Мать отв?чала мн?, что я нахожусь не въ худыхъ рукахъ. Дай Боже, чтобъ вы меня не обманывали! возразила я устремя трепещущіе мои взоры на глаза ея. Она старалась ув?рить меня, что не им?ютъ никакого нам?ренія мн? вредить; но напротивъ того помышляютъ токмо о томъ дабы сд?лать меня щастлив?йшею на св?т? особою, и что она не способна вступать въ худое д?ло. Увы! возразила я, я см?ю… см?ю тому в?рить. Сжальтесь надо мною, сударыня. Вы кажетесь матерью, и конечно сіи молодыя особы ваши дочери. Спасите меня, я васъ заклинаю! спасите меня, сударыня, такъ какъ бы спасли вы своихъ дочерей!
      Она мн? сказала: что сіи дв? молодыя д?вицы ея дочери; что он? разумны и скромны, и что не желаютъ мн? никакого зла: но что н?которой весьма богатой и знатной породы въ Англіи челов?къ, по чти умиралъ изъ любви ко мн?, и что онъ не им?етъ другаго нам?ренія, какъ сочетаться со мною законнымъ бракомъ. Поелику же вы еще не вступали ни въ какія подобныя обязательства, присовокупила она, то будете его женою. Согласитесь на оное, естьли желаете предупредитъ великія смертоубійства; ибо онъ клялся умертвитъ вс?хъ т?хъ, коихъ вы ему предпочтете. Ахъ! вскричала я, тогда, конечно ето подлый умыселъ Г. Гарграфа Поллексфена.Точно ето онъ, не справедливо ли? Я ув?рена, что ето онъ, ради Бога обьявите мн?. Я покорн?йше васъ прошу сказать мн? о томъ. Въ то время я поднявшись хот?ла с?сть на краю постели, и въ ту же самую минуту увид?ла я вошедшаго презрительнаго Гарграфа.
      Я подняла великой крикъ. Онъ вдругъ бросился къ ногамъ моимъ. Я не въ состояніи была сид?ть и уклонилась на грудь старой госпожи, которая съ великимъ трудомъ могла подкр?пить мои силы водою и солью, естьлибъ онъ не удалился, естьлибъ онъ дол?е пробылъ передъ моими глазами, то конечнобъ я упала въ обморокъ. Но открывъ глаза, я не видя никого кром? трехъ женщинъ, я н?сколько ободрилась и начала просить ихъ съ величайшимъ усиліемъ, об?щая имъ награду, чтобъ спосп?шествовали моему поб?гу, илибъ ручались за мою безопасность. Но я паки увид?ла вошедшаго ко мн? скареднаго подлеца.
      Я васъ покорно прошу, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? гораздо надменн?йшимъ видомъ нежели прежде, не приходить въ смущеніе и выслушать то, что я вамъ скажу. Отъ васъ и отъ вашего выбору зависитъ быть т?мъ, ч?мъ вы пожелаете, и сд?лать изъ меня то, что вамъ угодно. Вашъ страхъ безполезенъ. Вы видите что я весьма р?шительной челов?къ. Сударыни, оборотясь къ женщинамъ говорилъ онъ, сд?лайте милость оставьте насъ на минуту однихъ.
      Н?тъ, н?тъ! вскричала я, ради Бога не оставляйте меня зд?сь одну; и въ то время какъ он? выходили, я бросилась за матерью, за которою сл?довала даже въ переднюю горницу. Тамъ я пала къ ея коленамъ, и обнимала ихъ об?ими моими руками: ахъ! спасите меня, спасите меня, сказала я ей, проливая источники сл?зъ. Тогда подошелъ мерзавецъ: я оставила сію женщину и пала предъ нимъ на кол?ни. Я не знала что я тогда д?лала. Я помню что говоря ему, кусала мои руки: естьли вы им?ете хотя малое сожал?ніе, естьли вы им?ете хотя н?кое чувстіе, государь мой; то я васъ заклинаю, возъим?йте состраданіе о нещастной. Я думаю что онъ далъ знать женщинамъ, чтобъ он? вышли. Он? вс? трое оставили меня въ той горниц?, гд? я находилась .
      Жестокой мерзавецъ посмотревъ на меня, сказалъ мн? презрительнымъ голосомъ: я просилъ у васъ сожал?нія, сударыня; я просилъ онаго равном?рно на кол?няхъ, не умолимая красавица; но вы надо мной не сжалились. Просите, просите теперь сами. Вы не бол?е онаго получите, сколько и я. Теперь, на моей улиц? праздникъ.
      Варваръ! вскричала я вставши. Я восплам?нилась гн?вомъ; но оный тотчасъ же изчезъ. Я васъ заклинаю, Сиръ Гарграфъ…Я кусала мои руки, какъ бы въ безумств?. Я подходила къ нему, подбегала къ окну, потомъ къ дверямъ… нимало однако не помышляя уйти въ окно или въ двери; но куда бы я пошла? По томъ оборотясь къ нему, сказала: Сиръ Гарграфъ,я заклинаю васъ Небомъ, не поступайте со мною жестоко. Я никогда и ни съ к?мъ столь жестоко не поступала. Вы знаете, что я всегда съ вами учтиво обходилась…
      Такъ, такъ, сказалъ онъ мн? съ надменною улыбкою, учтиво и весьма также упрямо. Вы никогда не говорили мн? оскорбительнаго. Я равном?рно вамъ онаго не оказывалъ Миссъ Биронъ.Вы были учтивы, но до сего времени я также не м?н?е изъявлялъ вамъ учтивства. Но вспомните, сударыня… Но, дражайшая и обожанія достойная д?вица… Въ семъ м?ст? в?роломнейшій обнялъ меня об?ими своими руками. Вашъ ужасъ, продолжалъ онъ, придаетъ вамъ новыя прелести. Колико я оными восхищаюсь, сударыня тутъ сей зв?рь хот?лъ было похитить у меня поц?луй. Я его до того не допустила; но вторично заклинала его не поступать такимъ образомъ съ нещастною д?вицей,которую обманулъ онъ столь подлымъ ухищреніемъ.
      Онъ мн? отв?чалъ, что не понимаетъ моихъ словъ. Я его спросила, неужели онъ еще способенъ присоединить оскорбленіе къ изм?н?. Вы им?ете худое мн?ніе о моихъ нравахъ,скаталъ онъ мн? злобнымъ голосомъ. Неужели такимъ образомъ, возразила я, стараетесь вы внушить во мн? лучшее о томъ мн?ніе? Очень хорошо, сударыня, вы усмотрите съ моей стороны такое великодушіе, коего вы ко мн? не им?те. Вы увидите что я не буду помышлять ни о обид? ни о мщеніи. Но вы тронули мою гордость; вы найдете во мн? челов?ка хорошихъ нравовъ.
      Тогда, Сиръ Гарграфъ, я буду восхвалятъ васъ отъ всего моего сердца.
      Но вы знаете, сударыня, что теперь необходимо нужно оправдать предъ публикой тотъ поступокъ, которой я учинилъ. Принадлежите мн?, сударыня; принадлежите мн? по самымъ священн?йшимъ правиламъ честности. Я даю вамъ мою руку. Согласитесь быть госпожею Поллексфенъ.Тогда изчезнутъ всякія неблагопристойныя предчувствованія, или,… пеняйте въ томъ на самою себя.
      Какъ, Г. мой! не ужели безчестный вашъ поступокъ кажется вамъ оправданнымъ таковыми предложеніями? Лишите меня жизни, когда уже я не въ состояніи защищаться; но мое сердце и рука принадлежатъ мн?; и никогда одно отъ другой розлучено не будетъ.
      Колена мои подгибались подо мною. Я бросилась на стулъ у окна стоящій, и обливалась горькими слезами. Онъ подошелъ ко мн? видя что мои взоры по вс?мъ сторонамъ обращались дабы токмо изб?гнуть его взоровъ; онъ мн? сказалъ, что тщетно я стараюсь изыскивать средства къ б?гству; что я принадлежу ему безвозвратно, и чтобъ я въ томъ была ув?рена; что онъ мн? сов?туетъ не приводить его въ отчаяніе; что онъ меня заклинаетъ вс?мъ т?мъ, что ни есть священн?йшаго… Онъ остановился, какъ будто бы былъ устрашенъ собственнымъ своимъ изступленіемъ. Онъ посмотр?лъ меня съ ногъ до головы, заблужденнымъ взоромъ; и вдругъ бросившись къ моимъ ногамъ, онъ обнялъ мои кол?на ненавистными своими руками. Такое движеніе меня чрезвычайно устрашило. Я испустила пронзительной крикъ. Одна изъ молодыхъ д?вушекъ тотчасъ появилась. Потомъ вошла ея мать. Какъ? какъ? Г. мой, вскричала, сія женщина въ моемъ дом?… Благодарю Небо,подумала я сама въ себ?, что въ семъ дом? гораздо бол?е есть честности, нежели сколько я над?ялась! однако я весьма прим?тила, дражайшая моя Люція,что сіи три женщины почитали бракъ удовлетвореніемъ за всякое оскорбленіе.
      Извергъ, весьма былъ недоволенъ тою вн?шностію, что он? пришли незванныя. Онъ думалъ, сказалъ онъ имъ грубо, что он? столько знаютъ свой полъ, что ни мало не придутъ въ зам?шательство отъ крику женщины, и мнимыя ихъ опасности понудили его думать о томъ, что ему прежде и на мысль не приходило. Старая хозяйка повторила, что она желала, чтобъ ея домъ и ея дочери были почитаемы; и оборотясь ко мн?, сказала мн?, что я не прежде выду изъ ея дому какъ въ качеств? законной супруги Г. Гарграфа Поллексфена. Онъ клялся, что не им?етъ другаго нам?ренія.
      Но, дражайшая моя, я им?ю изьяснить теб? другія пов?ствованія! Мои представленія и текущія изъ глазъ моихъ слезы нимало не были внимаемы. Однако я еще не переставала соединять моихъ рукъ съ новыми и усильными прозьбами, когда одна изъ ея дочерей пришла ув?домить моего тирана, что у воротъ ожидаютъ его приказовъ. О милосердный Боже! сказала я въ себ?, какая грозитъ мн? опасность! и въ самую ту минуту я увид?ла вошедшаго священника, самой гнусной физіономіи, какой я еще никогда не видала, держащаго въ рук? книгу, которую я почла за требникъ, и которая была развернута въ томъ м?ст?, гд? брачныя молитвы написаны. Ужасное зр?лище! я бросилась къ нему, толкнувъ съ одной стороны Гарграфа,а съ другой госпожу Оберри,которая отъ удара моего пошатнулась. Я бросилась къ ногамъ его: служитель церкви Божией! сказала я ему, сжавъ руки и поднявши оныя къ небу; благородства и доброд?тели исполненная душа! ибо сіи качества должны быть въ достойномъ священнослужител?; естьли вы когда ни есть им?ли д?тей или племянницъ, то спасите нещастную д?вицу, похищенную подлымъ образомъ у ея родителей,д?вицу невинную, которая никогда и ни кому зла не д?лала, которая всякого челов?ка любила; и которая не пожелала бы ни кому причинить обиды; спасите меня отъ неслыханнаго насилія! Не употребляйте своего священства къ освященію безчестнаго преступленія.
      Священникъ, естьли въ самомъ д?л? онъ то былъ, казалось старался кое какъ устоять на своихъ ногахъ, чтобъ поддержать ужасную свою толщину, и не столько въ отв?тъ говорилъ сколько дулъ въ носъ. Когда онъ разстворилъ свой ротъ, то табакъ посыпался изъ нозрей его на губы съ желтою житкостію, которая придавала имъ такой же цв?тъ. Онъ посмотр?лъ на меня съ коса и взявъ за об? руки, которыя лежали безъ всякаго принужденія въ его рукахъ; онъ меня просилъ встать. неуничижаться передъ нимъ и быть ув?ренной что не думаютъ причинить мн? никакого зла. Я хочу васъ токмо спросить, сказалъ онъ мн?, запыхиваясь при каждомъ слов?: кто таковъ тотъ дворянинъ въ серебренныхъ часахъ, которой сидитъ супротивъ меня? Какъ его имя?
      Ето Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ,отв?чала я ему, самый коварн?йший челов?къ въ св?т?, не смотря на его видъ.
      Презрительный Гарграфъотв?чалъ на сіе одой улыбкой, какъ будто бы ощущалъ удовольствіе ут?шаясь моею печалію. Ахъ, сударыня, прервалъ священникъ, наклонясь къ нему, говорите иначе о челов?к? такого достоинства: но вы, сударыня, могу ли я равном?рно знать, кто таковы, какъ ваше имя? Мое имя ,Г. мой, Генріетта Биронъ,самая простая и невинная д?вица, присовокупила я, смотря на мое платье, невзирая на неблагопристойное од?яніе, въ коемъ меня передъ собою видите. Я прошу вашего сожаленія, милостивой государь; и паки пала я я къ ногамъ его.
      Вы конечно изъ Нортгамптон-Шира, сударыня? И вы не сочетаны еще бракомъ? Пожалуйте скажите какъ называется вашъ дядюшка. Сельби.Г. мой. Моего дядюшку вс? почитаютъ честнымъ челов?комъ. Онъ наградитъ васъ паче всякаго вашего чаянія, естьли…
      Очень хорошо, сударыня, все теперь въ порядк?. Я вижу что меня не обманули. Не думайте, чтобъ меня можно было подкупить одною надеждою. Еще до окончанія ночи вы будете самою благополучн?йшею въ св?т? супругою.
      Тогда онъ сказалъ тремъ женщинамъ, чтобъ он? подошли по ближ?, и въ то время я гораздо лучше разсмотр?ла ужасной его видъ нежели прежде. Сиръ Гарграфътакже приближился. И оба несносные сіи челов?ки с?ли по об? мои стороны, Сиръ Гарграфъвзялъ меня за руку, невзирая на все мое сопротивленіе; и въ ту самую минуту я увид?ла вошедшаго втораго священника, столь же мерзскаго вида, какъ и первой. Ето былъ по видимому тотъ, которой долженствовалъ вспомоществовать первому при совершеніи сей ужасной церемоніи. Первой тотчасъ началъ читать пагубную для меня молитву. О дражайшая моя Люція! Не стенало ли въ то время твое сердце по нещастной Генріетт?? Мое же колеблемо было такими движеніями, коихъ я описать не въ состояніи; и кои уподоблялися ужасн?йшему смущенію моего разума. Мою руку держали съ такою силою, что она он?мела. Я колебалась безполезно, и не им?ла столько духу чтобъ могла кричать. Единое сіе пов?ствованіе остановляетъ мое дыханіе. Позволь остановиться мн? на н?сколько минутъ, дабы собраться съ духомъ.
      Я находилась почти въ совершенномъ безумств?. Постойте! вскричала я наконецъ; перестаньте читать… и освободивъ мою руку, я ухватилась за книгу держимую священниками, которую къ щастію моему вырвала изъ ихъ рукъ. Извините меня, Г. мой, сказала я ему; вы не должны окончать жестокаго своего предпріятія. Мн? изм?нили самою недостойною подлостію. Я не могу и не хочу когда идти за него за мужъ.
      Продолжайте, продолжайте, сказалъ ему Сиръ Гарфафъ,взявши опять меня за руку съ чрезвычайнымъ насиліемъ. Сколь она ни жестокасердна, но я признаю ее моею супругою. Какая перем?на, сударыня! Взирая на меня съ надм?ннымъ видомъ. Вы ли ето кроткая и учтивая Миссъ Биронъ.
      Увы! любезная Люція,сіе происходило не отъ гн?ва; ето изьявляло отчужденіе ума, и заблужденіе разсудка; однако къ величайшему моему щастію я находилась въ такомъ состояніи, которое избавило меня отъ лишенія чувствъ, поелику мерзавецъ клялся, что лишеніе чувствъ спасти меня не можетъ! Продолжайте, продолжайте, возразилъ онъ повторительно, и священникъ началъ опять читать молитву. Я прервала его укоряя въ жестокомъ злоупотребленіи, имени Божія, и святости своего долга. Потомъ я обратилась къ двумъ молодымъ д?вицамъ, прося отъ нихъ сожал?нія, я имъ представила ч?мъ он? обязаны своему полу. Я требовала отъ нихътакого вспомоществованія, которое бы он? пожелали и для самихъ себя, естьлибъ съ ними потупили съ подобнымъ сему варварствомъ. Выраженія моей скорби были столь трогательны, что извлекли изъ очей ихъ слезы, да и сама мать казалась т?мъ тронута. Но неим?ющей жалости Гарграфъприказывалъ только продолжать, и я не им?ла уже другой помощи какъ только прерывать чтеніе священника каждый разъ какъ онъ начиналъ читать, я весьма удивляюсь что им?ла силу стоять на ногахъ, я вся была воспламенена. Рука моя, которая почти во все сіе время держима была руками жестокаго, и сжимаема съ чрезвычайнымъ насиліемъ стола онем?ла, что я уже бол?е ее и не чувствовала. Другую подняла я къ Небу, призывая его во свид?тельство толь безприм?рнаго варварства, умоляя его о смерти, и повторяя что я предпочла бы оную тысячекратно несносному моему мученію. Помощникъ, пребывавшей до того въ молчаніи, предложилъ, чтобъ мн? зажали ротъ, дабы я не въ состояніи была приносить моихъ жалобъ, и я не знаю, что бы могъ произвесть сей ужасной сов?тъ. Но старая госпожа опровергнувъ таковое нам?реніе съ довольною твердостію, просила Сира Гарграфа;оставить меня на н?сколько минутъ съ нею и ея дочерьми. Такъ, такъ, сказалъ священникъ, должно оставить вс?хъ госпожъ вм?ст?. Н?сколько разсужденій приводитъ иногда челов?ка въ разумъ.
       Сиръ Гарграфъоставилъ мою руку; а госпожа Оберритотчасъ взявъ ее повела меня въ ближній кабинетъ. Ея дв? дочери сл?довали за нами. Пришедши въ оной я совершенно лишилась чувствъ. Соль и оленій рогъ опять употреблены тутъ были къ моему облегченію. Какъ скоро женщины прим?тили что я въ состояніи была ихъ слушать; то представляли мн? богатство Сира Гарграфа.Я отв?чала имъ, что оное презираю. Он? уважили честность его чувствованій; а я, не преодолимое къ нему свое отвращеніе. Он? восхваляли пріятности его вида: а я имъ сказала, что онъ глазамъ моимъ представляется самымъ безобразн?йшимъ и ненавистн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Наконецъ он? говорили мн? о опасности, коей я подвержена, и о великомъ затрудненіи, которое он? должны им?ть защищая меня еще отъ гораздо жесточайшаго поступка. Затрудненіе! вскричала я. Какъ, сударыня! разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Разв? не им?ете вы сос?дей и не можете просить у нихъ помощи? Я обязуюсь прислать вамъ тысячу гвиней въ сію же нед?лю тысячу гвиней, дражайшія мои госпожи! Я клянусь вамъ въ томъ моею честностію, если вы меня спасете отъ такого насилія, которому честныя женщины никогда не могутъ способствовать.
      Гонители мои, которые не далеко отъ насъ находились, безъ сумн?нія слышали н?которую часть сего разговора. Въ самую ту минуту Сиръ Гарграфъпоявился, изьявляя на воспламененномъ лиц? своемъ гн?въ, или злость. Онъ укорялъ себя передъ тремя женщинами, за то, что столь долгое время ихъ обеспокоивалъ; что он? могутъ удалиться, и оставить его съ особою ему принадлежащею. Госпожа Оберриотв?чала ему, что она не можетъ отъ меня отойти. Я ув?ренъ, возразилъ онъ, что вы и ваши дочери окажете для меня сіе снисхожденіе; и взявъ меня за руку, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? р?шительнымъ голосомъ, в?рьте что вы принадлежать будете мн?. Ваши Гревили,сударыня, Фенвичии Ормы,когда узнаютъ, какихъ мн? стоило затрудненій и издержекъ овлад?ть вами, почтутъ меня превосходящимъ ихъ… Въ жестокости, Г. мой, не могла я воздержаться, чтобъ не прервать р?чь его симъ отв?томъ, и самый лютый тигръ не можетъ съ вами въ томъ сравниться. Въ жестокости! сказалъ онъ мн? надм?ннымъ голосомъ. Не ужели Миссъ Биронъговоритъ о жестокости! Вы, сударыня, начавъ говоришь съ наглостію: торжествуя съ пренебреженіемъ надъ великимъ множествомъ презренныхъ вами любовниковъ, вспомните только какимъ, образомъ вы со мною поступали, когда я стоялъ на кол?нахъ, унижаясъ предъ вами какъ самый подлый челов?къ, я на кол?няхъ просилъ вашего сожаленія! Тронула ли моя преданность нечувствительное ваше сердце? Неблагодарная и гордая красавица! однако я васъ не уничижаю: берегитесь! Я нимало не помышляю васъ уничижитъ. Мое нам?реніе, сударыня, состоитъ въ томъ, дабы васъ возвыситъ, обогатить, и возвести на высочайшую степень благополучія… Но естьли вы будете сопротивляться и отвергать ту руку, которую я вамъ предлагаю… Онъ хот?лъ поц?ловать мою руку; но я отдернула оную съ негодованіемъ. Онъ старался ухватишь у меня другую; но я об? отдернувъ держала за спиною. Онъ тотчасъ протянулъ шею, чтобъ похитить у меня поц?луй, но я тотчасъ оттолкнула отъ себя ненавистную его харю. Прелестная д?вица! вскричалъ онъ съ страстнымъ голосомъ, и вдругъ называя меня жестокою, гордою и не благодарною онъ клялся Небомъ, что естьли я теперь не приму руки его; то онъ р?шится меня уничижить.
      Выдте, сказалъ онъ тремъ женщинамъ; сд?лайте милость, выдте. Она будетъ госпожей Поллексфенъ;или вс?мъ т?мъ ч?мъ пожелаетъ: оставте меня на един? съ нею .
      Сей злод?й взявъ за руку мать и двухъ дочерей повелъ ихъ къ дверямъ кабинета. Я обнявъ ту женщину, которая ближе вс?хъ отъ меня находилась, вскричала съ изумленіемъ: вы не должны меня оставлять. Разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Освободите меня изъ жестокихъ рукъ его, я клянусь вс?мъ т?мъ что ни есть священн?йшаго разд?лить мое им?ніе съ вашею семьею. Онъ насильно отдернулъ меня отъ той женщины, которая находилась въ моихъ объятіяхъ. Он? вс? трое вышли, будучи принуждаемы такимъ насильствіемъ, съ коимъ онъ ихъ понуждалъ; но можетъ быть и изъ снисхожденія къ нему. Находясь въ смятеніи, я ухватилась опять за ту женщину, которая шла позади. Я ее просила, заклинала ее, присовокупя къ тому усильн?йшія прозьбы, не оставлять меня; я видя ее выходящую, я хот?ла уйти съ нею. Но варваръ, посп?шивъ затворить двери, когда уже я переступила черезъ порогъ, такъ сильно ударилъ меня оными по голов?, что въ туже минуту потекла у меня изъ носа ручьями кровъ. Я испустила томнымъ голосомъ крикъ: онъ ужаснувшись вострепеталъ. Чтожъ касалось до меня: то я столь мало приведена была т?мъ въ страхъ, что оборотясь къ нему, я его спросила, доволенъ ли онъ т?мъ? и поздравила его съ т?мъ щастіемъ, что лишилъ меня жизни. По истинн?, глаза мои помрачились; я чувствовала въ голов? боль, а руки мои были какъ бы переломаны. Однако, дабы все клонилось къ его ненависти, я должна признаться, что онъ не хот?лъ мн? вредить. Скорьбь моя столь была чувствительна, что съ н?сколько минутъ, находясь въ безчувствіи, я бросилась на ближайшей стулъ. И такъ, вы меня убили повторила я, очень хорошо, вы меня убили собственною своею рукою .Теперь уже вы удовлетворили свое желаніе: и видя, что онъ колебался исполненъ будучи н?жностію и страхомъ: такъ, присовокупила я, вы должны теперь стенать о жребіи злощастной д?вицы, которой смерти вы причиною. По истинн?, я почитала себя смертельно раненою. Я вамъ прощаю, сказала я ему, призовите токмо госпожъ. Удалитесь, Т. мой, удалитесь. Я хочу зд?сь токмо вид?ть особъ моего пола. При семъ голова моя закружилась; глаза мои ничего уже бол?е не различали, и совершенно лишилась чувствъ.
      Посл? сего ув?домили меня, что онъ находился въ ужасн?йшемъ уныніи. Онъ заперъ изъ внутри двери; и съ н?сколько минутъ не им?лъ см?лости ихъ отворять. Между т?мъ женщины, услышавшія печальныя восклицанія, и приб?гши съ великимъ безпокойствіемъ, застучали въ двери. Тогда онъ посп?шилъ оныя отворить, проклиная самъ себя. Онъ заклиналъ ихъ подать мн? вспомоществованіе, когда еще не поздо. Он? мн? сказали, что смертная бл?дность разпростерлась на лиц? моемъ, и что первыя ихъ движенія состояли токмо въ единыхъ вопляхъ. Кровь во мн? остановилась. Но извергъ и посреди своихъ ужасовъ не позабылъ о своей безопасности; онъ взялъ окровавленной мой платокъ, опасаясь чтобъ оный не послужилъ противъ него доказательствомъ, естьли по нещастію я умру, и вышедши въ другую горницу, онъ бросилъ его въ огонь. Священникъ и его помощникъ были тогда у камелька, и пили горячее вино .Ахъ! государи мои, сказалъ имъ мерзавецъ, въ сію ночь не льзя ничего сд?лать. Д?вица совершенно въ не состояніи… Возмите ети деньги. Онъ просилъ ихъ удалиться, заплатя имъ весьма щедро за ихъ труды .
      Молодая д?вица, отъ которой я осв?домилась о вс?хъ сихъ обстоятельствахъ, присовокупила, что выходя изъ покоевъ, они предложили, что желаютъ до завтра остаться, лишь бы только былъ разскладенъ хорошій огонь, и чтобъ не было недостатку въ водк?; но она имъ отв?тствовала, что молодая особа уже скончалась, и что ихъ услуги были безполезны: отъ чего будучи приведены въ великой ужасъ, они сказали, что уже время имъ ?хать, и что они над?ются,поелику они не виноваты въ разсужденіи моей смерти, и не им?ли другаго нам?ренія какъ токмо услужить Сиру Гарграфу,что ихъ имена не будутъ пом?щены въ тяжбахъ, могущихъ посему д?лу случиться.
      Пришедши въ чувство, я усмотр?ла себя среди трехъ женщинъ, но покрыта вся хладнымъ потомъ, и въ толь сильномъ трепетаніи, коему не могла противиться. Въ кабинет? тогда не было св?чи. Он? повели меня къ тому камельку, отъ котораго отошли священники. Он? посадили меня въ большія кресла; ибо я еще въ не состояніи была стоять. Помощь, которую он? мн? подавали, состояла въ томъ, что терли мн? виски кр?пкими спиртами. Какъ ты думаешь, дражайшая моя Люція,о свойств? такихъ людей, кои въ состояніи столь жестоко играть здоровьемъ и благополучіемъ злощастныхъ д?вицъ, къ которымъ они почитають себя исполненными любовію? Я страшусь, что можетъ быть никогда не приду въ прежнее мое состояніе. Я еще не совс?мъ избавилась отъ беспамятствъ и не большихъ судорожныхъ припадковъ, кои еще причиняютъ мн? боль.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65